Raija Mattilan suomennoksen ilmestyessä vuonna 1999 Helsingin Sanomat kirjoitti aiheesta:
"Raija Mattilan uudelleen suomentamassa teoksessa sensuroitu kohta on sivulla 270. Talvitien käännöksessä sensuroitu kohta puolestaan puuttuu sivulta 279. Päähenkilö Winston Smith on tuotu Rakkauden Ministeriöön, jotta hänet voitaisiin 'parantaa' vääristä ajatuksista. Ajatuspoliisi O'Brien selostaa Winstonille, kuinka kerettiläisiä kohdeltiin keskiajan inkvisitioissa ja toisaalta nykyajan totalitaristissa järjestelmissä: 'Myöhemmin, 1900-luvulla, tulivat niin sanotut totalitaariset järjestelmät, Saksan natsit ja Venäjän kommunistit. Venäläiset vainosivat kerettiläisyyttä julmemmin kuin inkvisitio aikoinaan. He kuvittelivat myös oppineensa menneisyyden virheistä; ainakin he tiesivät, että marttyyreitä ei pidä luoda. Ennen kuin he asettivat uhrinsa julkisesti tuomiolle, he pyrkivät harkitusti tuhoamaan heidän ihmisarvonsa...'"
Raija Mattilan suomennoksen ilmestyessä vuonna 1999 Helsingin Sanomat kirjoitti aiheesta:
"Raija Mattilan uudelleen suomentamassa teoksessa sensuroitu kohta on sivulla 270. Talvitien käännöksessä sensuroitu kohta puolestaan puuttuu sivulta 279. Päähenkilö Winston Smith on tuotu Rakkauden Ministeriöön, jotta hänet voitaisiin 'parantaa' vääristä ajatuksista. Ajatuspoliisi O'Brien selostaa Winstonille, kuinka kerettiläisiä kohdeltiin keskiajan inkvisitioissa ja toisaalta nykyajan totalitaristissa järjestelmissä: 'Myöhemmin, 1900-luvulla, tulivat niin sanotut totalitaariset järjestelmät, Saksan natsit ja Venäjän kommunistit. Venäläiset vainosivat kerettiläisyyttä julmemmin kuin inkvisitio aikoinaan. He kuvittelivat myös oppineensa menneisyyden virheistä; ainakin he tiesivät, että marttyyreitä ei pidä luoda. Ennen kuin he asettivat uhrinsa julkisesti tuomiolle, he pyrkivät harkitusti tuhoamaan heidän ihmisarvonsa...'"
https://www.hs.fi/kulttuuri/art-2000003828428.html