Kiinnostaako kääntäjän työ? SKTL:n kirjallisuuden kääntäjien jaosto järjestää yhteistyössä Kirjastokaistan ja Kallion kirjaston kanssa Kääntäjäklassikot-tapahtumia, joissa pitkän linjan suomentajat kertovat urastaan ja kokemuksistaan vuosien varrelta.
Kääntäjäklassikot-sarjan viides tilaisuus pidetään Kallion kirjaston Kupolisalissa keskiviikkona 18.2.2026 klo 18–19. Tervetuloa paikan päälle tai seuraamaan haastattelua Kirjastokaistan striimin välityksellä. Jos ajankohta ei sovi, voit katsoa haastattelun myöhemmin tallenteena Kirjastokaistalta.
Helmikuisen Kääntäjäklassikot-tilaisuuden vieraaksi saapuu moninkertaisesti palkittu pitkän linjan runoilija ja suomentaja Kai Nieminen. Häntä haastattelee nuorempi kollega Markus Juslin.
Kai Nieminen (s. 1950) keskeytti 1970-luvun alussa musiikkitieteen ja teoreettisen filosofian opintonsa ja alkoi opiskella yksityisesti japania. Hän julkaisi ensimmäisen suomennoksensa, valikoiman Bashoon haibun-runoja, Parnassossa 1973, ja on siitä lähtien suomentanut klassista ja modernia japanilaista runoutta, proosaa ja näytelmiä japanista ja kiinasta. Viimeksi häneltä ilmestyi Genjin tarinan suomennos (Otava 2025). Lisäksi hän on suomentanut runoja, proosaa ja näytelmiä ruotsista, saksasta ja englannista. Käännöstöiden ohella hän on julkaissut yli 20 runokokoelmaa sekä näytelmiä, kuunnelmia ja esseitä.
Markus Juslin (o.s. Mäkinen) on suomentanut japaninkielistä kirjallisuutta vuodesta 2014. Hän on kääntänyt muun muassa Ryūnosuke Akutagawa, Miyazawa Kenjin ja Kawakami Miekon teoksia. Lisäksi hän työskentelee japanin kielen parissa myös japanin auktorisoituna kääntäjänä.
Tervetuloa kuulemaan ja oppimaan lisää suomentajien työstä.
Kallion kirjasto: Viides linja 11, 00530 Helsinki
Striimi: Kirjastokaista LIVE
Katso myös:
Kääntäjäklassikot-sarjan aiemmat osat
Suomentajat lukijoiden luo -sarja
Tallenne julkaistaan Kirjastokaistalla:
www.kirjastokaista.fi