Uusimmat vastaukset

Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Answer
Mistä johtuu, etten saa varattua kirjoja? Onko helmet.fi:ssä jokin ongelma? Kun painan kohdasta "varaa", tulee sivu, jossa lukee, että "error" request. 1195 HelMet-sivustoa on viime aikoina uudistettu. Muutosten jälkeen on havaittu, että joitakin nimekkeitä ei voi varata Firefox-selaimella uudessa HelMet-haussa, vaan HelMet antaa virheilmoituksen. Muilla selaimilla varaaminen toimii normaalisti, ja Firefoxissakin ongelma esiintyy satunnaisesti. Olemme saaneet sellaista asiakaspalautetta, että varaaminen onnistuu, kun kirjautuu ensin sisään omiin tietoihin. Varausongelman esiintyessä voi siis: - kirjautua ensin omiin tietoihin TAI - käyttää muuta selainohjelmaa
Montako kertaa kirjan voi maksimissaan uusia? Vaikuttaako uusimisen määrään, jos toinen henkilö tekee kirjasta varauksen silloin, kun se on minulla lainassa? 313 Helmet-palvelussa kunkin lainan voi uusia kolme kertaa. Mikäli kirjasta on varauksia sitä ei voi uusia.
Seela ja tähti -kirjan kuvatekstit kertovat, että Seela kävi Huhtimäen tyttökoulua mutta pääsi ylioppilaaksi Tampereen Tyttölyseosta. Mikä ja missä oli… 3540 Huhtimäen koulu on yksi monista nimistä, joita nykyisestä Tammerkosken koulusta on sen yli satavuotisen historian aikana käytetty. Koulu on toiminut vuodesta 1924 lähtien kaupungin lahjoittamalle tontille Huhtimäelle Johanneksen kirkon (Tuomiokirkko) taakse rakennetussa uusklassismia edustavassa tiilirakennuksessa. "Tammerkosken Tyttölyseo, Valtion tyttökoulu, Tampereen Tyttökoulu, Huhtimäen koulu, Kanala, - siinä rivi nimiä, jotka kaikki ovat joko virallisesti tai virattomasti tarkoittaneet sitä kaupunkimme oppilaitosta, joka marraskuussa juhlii 50-vuotista olemassaoloaan." (Helvi Jokinen, Huhtimäen koulu täyttää 50 vuotta. Tammerkoski 1958:10, s. 331) "Tammerkosken koulun alkuperäinen nimi oli virallisesti Tampereen tyttökoulu. Se sai...
Varaus ei toimi 403 Mahdatkohan tarkoittaa aineiston varaamista HelMet-verkkokirjaston kautta? Millä tavoin varaus ei toimi? Jos esimerkiksi saat varausta tehdessäsi ilmoituksen "Proxy error", kannattaa kokeilla varauksen tekoa joko perinteisen aineistohaun kautta tai sitten niin, että kirjaudut ensin omiin tietoihisi ja aloitat varauksen tekemisen vasta sitten. Jos kysymys on jostakin muusta asiasta tai muunlaisesta toimimattomuudesta, sinun kannattaa ottaa yhtettä suoraan omaan kirjastoosi ja kertoa hiukan tarkemin, mistä on kyse.
Onko Pakko palauttaa lainoja jos niitä tarvitsee vaikka tärkeän kokeen lukemiseen jos kotoa ei löydy niin voiko kirjastossa lukea tai lainata kotiin Kemian tai… 498 En nyt ihan tiedä, mitä tarkoitat kysymykselläsi. Kyllähän lainat pitäisi eräpäivään mennessä palauttaa. Kirjastoista löytyy kyllä sekä fysiikan että kemian kirjoja, mutta sinun kannattaisi kysyä suoraan omasta kirjastostasi, onko siellä tai muissa kirjastoissa juuri niitä kirjoja, joita sinä tarvitset.
Mistä kirjastosta löytyisi midwayn taistelu dvd elokuva vuodelta 1976 Futurefilm on elokuvan jo julkaissut? 471 Pääkaupunkiseudun HelMet-kirjastoissa etsimääsi elokuvaa ei ainakaan vielä ole, mutta sen sijaan se näyttää kyllä tulleen useidenkin maakuntakirjastojen kokoelmiin. Voit siis halutessasi pyytää sen kaukolainaksi oman kirjastosi kautta. Kaukolainaus on maksullista. Oheisesta linkistä näet, mistä maakuntakirjastoista DVD löytyy: http://monihaku.kirjastot.fi/frank/search/Maakuntakirjastot#/vaihto?aut…
Kun syntien mitta on täys ei hän nuku eikä hän syö pieni pätkä ranskalisesta runosta mutta kuka kirjoitti sen? 2167 Kutakuinkin kysymyksessä siteeratulla tavalla alkaa Uuno Kailaan viimeisestä runokokoelmasta Uni ja kuolema (1931) löytyvä 23-säkeistöinen balladi Mestari Amedé (SKS:n vuonna 2002 julkaisemassa kirjassa Runot 1922-1931 nimi on muodossa Mestari Amedée, ja Maunu Niinistön Uuno Kailas : hänen elämänsä ja runoutensa -teoksen mukaan se on jossakin Kailas-valikoimassa ilmestynyt myös Amedé-nimisenä). "Kenen syntien mitta on täyttynyt, ei nuku eikä syö. Hänen valvovat aaveet sielussaan, jota Jumalan ruoska lyö. Jos maass' ei kostoa kohtaa hän, hänet taivaissa tuomitaan, sillä Herra on mahtava vihamies, joka kostaa aikanaan."
Olen mielestäni lukenut, että jotkut suuret linnut ottavat pienempiä lintuja selkäänsä vapaamatkustajaksi pitkillä merten ylitysmatkoilla. Lieneekö totta vai… 882 Kysyin asiaa Birdlife Suomelta ja tässä heidän antama vastaus: Selma Lagerlöfin kirjoissa Nils Holgersson pääsee matkustamaan hanhien kyydissä, mutta luonnossa linnut eivät saa kyytejä toisiltaan. Selkärangattomia isompia vapaamatkustajia ei isoiltakaan linnuilta löydy. BirdLife Suomi - BirdLife Finland http://www.birdlife.fi/lintuharrastus/index.shtml
Mitä tapahtuu jos ajaa autolla kovaa vauhtia (esim. 100km/h) ja sitten hidastamatta yhtäkkiä vaihtaa pakin päälle ja nostaa kytkintä eli alkaa oikeasti… 1922 Paljon autoileva kirjastonhoitaja kertoi, että mitä todennäköisemmin auto juurikin pyörähtää ympäri ja vaihdelaatikko hajoaa.
Mikä kasvi on valkohilppa, bepanthen voiteessa on kyseistä kasvia 1735 Valkohilpasta löytyi varsin vähän suomenkielistä tietoa. Valkohilpan latinankielinen nimi on Limnanthes alba ja sen siemenistä saadaan ölyä, joka muistuttaa koostumukseltaan jojobaöljyä tai valasöljyä. Sitä käytetään mm. hoitoaineissa ja voiteissa ihoa pehmentävien ominaisuuksiensa vuoksi. lähteet: http://en.wikipedia.org/wiki/Limnanthes_alba http://www2.kirjastot.fi/fi-FI/kysy/arkistohaku/kysymys/?ID=a4b7bdd8-bc… http://www.naturalmedicinalherbs.net/herbs/l/limnanthes-alba=meadowfoam… http://www.fruugo.fi/bottega-verde-korjaava-hiusnaamio/p-794731
Suomennan romaania, jossa mainitaan Kiplingin sitaatti: "The female of the species/more deadly than the male" ja sitten vielä "At war with conscience" - onko… 459 Kiplingiltä on suomennettu yksi runoteos, ”Valkoisen miehen taakka”, johon on valikoitu vain nelisenkymmentä runoa alkuperäisestä teoksesta ”Rudyard Kipling’s Verse”. 1940, jossa on yli 700 runoa. Valitettavasti kysymäsi ruonot eivät ole suomennettujen joukossa. Lisäksi Kiplingiltä löytyy suomeksi yksittäisiä runoja ja balladeita mm. teoksista ”Tämän runon haluaisin kuulla”.1986, ”Hallitse Britannia: englantilaista runoutta”. 1929, ”Maailmankirjallisuuden kultainen kirja 3: englantilaisen kirjallisuuden kultainen kirja”. 1933, ”Maailman runosydän”. 1998, mutta kyseisiä runoja ei ole näidenkään joukossa. Näyttää siis siltä, että vakiintunutta suomennosta ei ole.
Suosittelisitko kotimaista kaunokirjallisuutta 14-vuotiaalle pojalle? Mielellään jotain, joka antaa ajattemisen aihetta. Kiitos. 1529 Tällaisia kirjoja Porvoon kaupunginkirjaston lasten- ja nuortenosasto suosittelee. Kannattaa myös tutustua Sivupiirin suosituksiin sivulla www.sivupiiri.fi Marttila, Hanna Marjut: Tulikirja Melkein 14-vuotias Kalle on joutunut mielisairaalaan. Hän ei oikein tiedä miksi hän on siellä, mutta hän kutsuu sitä hermolomaksi. Tulikirja on Kallen oma kertomus asioista, joista hän ei halua puhua. Tarina tempaisee lukijan tiukasti mukaan Kallen maailmaan, hänen ajatuksiinsa ja kokemuksiinsa. Koskettava ja ajatuksia herättävä lukukokemus! Hotakainen, Kari: Näytän hyvältä ilman paitaa Kokoelma novelleja, joissa seurataan nuoria ja heidän omituista elämäänsä. Pete, ex-Ilari Purontakanen kertoo tarinoissa itsestään, tavalla tai toisella. "Mä en kerro...
Mikä on HUUTTI??? 2432 Huutti-sanaa ei löydy suomen kielen sanakirjoista, ei etymologisista eikä murresanakirjoistakaan. Sivistyssanakirjassa sitä ei myöskään mainita. Kyseessä lienee jonkinlainen uudissana, keksitty lyhennelmä sanalle huutokauppa, josta käytetään myös lyhennystä "huutis". - Erisnimenäkin huutti-sanaa on käytetty jossain yhteydessä.
Kuinka monella kielellä Sofi Oksasen Puhdistus on ilmestynyt 2458 Suomalaisen kirjallisuuden seuran käännöstietokanta http://dbgw.finlit.fi/kaannokset/lista.php?order=author&asc=1&lang=FIN tuntee seuraavat: italia liettua tanska kreikka viro heprea espanja ruotsi hollanti englanti katalaani puola islanti venäjä unkari Sivun http://www.laprocure.com/ mukaan myös ranskannos on olemassa. Sivun http://www.buchhandel.de/ mukaan myös saksannos Sivun http://www.norli.no/SamboWeb/side.do?rom=NO mukaan myös norjannos Sivun http://www.jr.lv/lv/par_mums/par_uznjemumu/index.html;jsessionid=mxisqy… mukaan myös latvialainen käännös Sivun http://www.kosmas.cz/ mukaan myös tšekkiläinen
Muistaako kukaan joulurunoa, jossa on säepari "Hyvää päivää joulupukki, täällä puhuu Ulla". En ole törmännyt runoon. Olen esittänyt sellaisen runon v. 1962 tai… 2156 Lähetin kysymyksesi kirjastonhoitajien valtakunnalliselle sähköpostilistalle, josta ehdotettiin laulua "Puhelu joulupukille". Lauluyhtye Anki, Bosse ja Robert esitti laulua 1960-luvulla televisiossa. Kollegan muistin mukaan kappale alkaa sanoilla "Haloo, onko joulupukki? täällä puhuu Ulla". Voisiko kyseessä olla tämä samainen runo/laulu? Äänitteen tarkemmat tiedot: Tekijä: Saukki, säv. Nimeke: Puhelu joulupukille [Äänite]. Esittäjät: Anki, Bosse ja Robert (lauluyhtye). Tapahtuman aika ja paikka: Äänitetty 1965. Tiivistelmä, arvostelu tms. teoksessa: Luettelo 1953 - 1969. Aineisto: sisältyy äänitteeseen Äänitteen kieli: fin Muu(t) tekijä(t): Saukki, san. Anki, Bosse & Robert, esitt. Julkaisussa: Avainasemassa ; Puhelu joulupukille. -...
Haluaisin tietää, olisiko jostain tilattavissa palveluviestintään / asiakaspalveluun tarkoitettua ''vihkosta'', jota olisi hyvä jakaa oppilaille? Vähän… 942 Järvenpään kirjastossa tai kaupungilla ei ole jaossa tällaisia vihkosia. Kirjastossa on tietenkin paljonkin kirjoja asiakaspalvelusta, jotka ovat lainattavissa, mutta ihan omaksi jaettavia ei ole. Järvenpään kirjaston aineistotietokanta löytyy täältä: http://www.kirkeskirjastot.fi/ Internetin kautta löytyy monenlaista aineistoa asiakaspalvelun liittyen, esim.: http://www.ammattiwiki.fi/wiki/images/1/1a/Ammattiwiki_Asiakaspalvelun_… http://publications.theseus.fi/bitstream/handle/10024/19463/TMP.objres…
Olen yrittänyt etsiä Mathilda ”Tilly” Soldanin ja hänen poikansa Nils Björn ”Nisse” Soldanin (isä Juhani Aho) tarkkoja syntämä- ja kuolinpäiviä. En ole… 2991 Matilda (Tilly) Soldan oli syntynyt 16.2.1873 ja hän kuoli 6.9.1931. Tiedot ovat peräisin Tuula Levon todellisuuspohjaisesta romaanista ”Neiti Soldan” (Otava, v. 2000) ja Järvenpään taide-museosta. Nils Björn (Nisse) Soldan oli syntynyt 6.10.1902 ja hän kuoli 9.9.1953. Lisätietoja hänestä löytyy Suomen Kansallisbiografian osasta 9 (Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, v. 2007) ja Wikipediasta http://fi.wikipedia.org/wiki/Bj%C3%B6rn_Soldan . Matti Yrjänä Joensuun kirjassa ”Harjunpää ja rakkauden nälkä” tapahtuu pankkiryöstö Museokatu 18:ssa Helsingissä. Helsinki-aiheisia kirjoja voi etsiä Tarinoiden Helsinki –sivustolta esim. kadunnimen perusteella: ’selaa paikkoja’ – ’kirjoita osoite’. http://www.tarinoidenhelsinki.fi/ . Jatkossa kannattaa...
Kävimme ensimmäisellä kouluviikolla Lahden kaupunginkirjastossa 30 oppilaan luokan kanssa, ja kutoset lainasivat mieleisensä "pulpettikirjan". Voinko hoitaa… 895 Kirjastoauto valitsee sinulle kirjoja maanantaille 5.9. Kirjastoautolla on kirjojen lainaukseen ja palautukseen kasseja. Toki voit palauttaa pääkirjastosta lainaamasi kirjat kirjastoautoon.
Tässä on joitakin lauluja - joulu- ja kehtolauluja, jotka eivät avaudu minulle. Keksitkö, mitä nämä voisivat olla eli onko nämä mahdollisesti suomennettu? … 3353 1. Ding, dong, merrily on high = Ding, dong, taivahassa soi. Laulun on säveltänyt Thoinot Arbeau ja sanoittanut G. R. Woodward sekä suomentanut Kari Turunen 2. We three kings from Orient far: aivan tarkkaan tällä nimekkeellä ei löydy laulusuomennosta, mutta nimekkeellä We three kings of Orient are löytyy - voi hyvinkin olla sama laulu, tekstit vaihtelevat: se on suomeksi Kolme Idän viisasta. Laulun on säveltänyt ja sanoittanut John H. Hopkins sekä suomentanut Liisa Tenkku 3. God rest you merry, gentlemen = Ah, iloitkaatte ystävät. Perinteinen englantilainen joululaulu, jonka on suomentanut Kaarlo Väinö Valve 4. Silent night[holy night] = Jouluyö, juhlayö. Eli tämä ei ole mikään muu kuin Franz Gruberin säveltämä Stille Nacht, heilige Nacht...
Kuka on kääntänyt "Kullervos Klage" saksaksi? 1397 Jean Sibeliuksen teoksen Kullervo op. 7, jota kutsutaan myös Kullervo-sinfoniaksi, sanat ovat Kalevalasta. Teos valmistui vuonna 1892. Siihen mennessä Kalevala oli käännetty saksaksi kokonaan kahdesti. Ensimmäinen saksantaja oli Anton Schiefner, ja Kalevala, das Nationalepos der Finnen, ilmestyi 1852. Toisen kerran Kalevala julkaistiin saksaksi kahdessa osassa 1885 ja 1886 (Kalevala: das Volksepos der Finnen). Kääntäjä oli Suomeen muuttanut saksalainen Hermann Paul. Tätä käännöstä pidetään ensimmäistä monin tavoin parempana. Nämä tiedot ovat peräisin Valvoja-lehdestä vuodelta 1909, s. 272-276. Vaikea sanoa, kumpi käännös otettiin Sibeliuksen Kullervoon. Hermann Paulin käännöksen puolesta puhuisi se, että hän oli muuttanut Suomeen, ja että...