Shakespearen sonetti 5: "But flowers distill'd, though they with winter meet/Leese but their snow, their substance still lives sweet." Jane Austenin Emmasta: "…

Kysytty
24.8.2011

Shakespearen sonetti 5: "But flowers distill'd, though they with winter meet/Leese but their snow, their substance still lives sweet."

Jane Austenin Emmasta: ""Where shall we see a better daughter or a kinder sister or a truer friend?"

Kuinka nämä sitaatit on mahdettu suomentaa?

Vastaus

Vastattu
25.8.2011
Päivitetty
25.8.2011

Shakespearen Sonetit on alunperin suomentanut Aale Tynni ja hänen käännöksensä on:

"Puserra kukka! Kun on talvi yllä,
se hahmon hylkää: aines säilyy kyllä."

Sonetista löytyy myös Kirsti Simonsuuren käännös:

"Talvellakin kukka tislattuna hyvin
menettää vain loiston: yhä tuoksuu ydin."

sekä Leo Saukkoriipin käännös:

"vaan kukkaistisle talven tullessa
jos hahmon hylkää, pitää tuoksunsa."

Austenin Emmasta Aune Brotheruksen käännös tuosta kohdasta on:

"Mistä löytäisimme paremman tyttären, hellemmän sisaren tai uskollisemman ystävän?"

Lähteet:
Shakespeare, William: Sonetit (suom. Aale Tynni, 2.p. WSOY, 1995)
Simonsuuri, Kirsti: Nautintojen ajan aarre : William Shakespearen sonetit (Yliopistopaino, 2005)
Shakespeare, William: Sonetit 2007 (suom. Leo Saukkoriipi, Rajalla, 2007)
Austen, Jane: Emma (5.p., WSOY, 1960)

5 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.