käännökset

1039 osumaa haulle. Näytetään tulokset 1–20.
Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Vastaus
Mistä tulee sanonta perskängit? 28 26.10.2021 Tarkoittanet perskännit? Aiheesta on kysytty - ja vastattu - Helsingin kaupunginkirjaston kysy.fi-palvelussa vuonna 2006. Tässä lainaus:'Sanonta tullee käännöksenä englanninkielisestä termistä 'Bottom's up' (eli samasta aihiosta kuin 'perseet olalla') ja tarkoittaa a) toivotusta voimakkaan humalatilan hankkimiseen (hieman samalla tavoin kuin kotoinen 'Pohjanmaan kautta) ja b) tilaa, joka toivotuksen kuuliaisesta noudattamisesta seuraa. Jarvan / Nurmen kirjassa "Oikeeta suomee : suomen puhekielen sanakirja" (Gummerus 2006) annetaan englanninkieliseksi vastineeksi "extreme drunkenness ".'
Onkohan Rudyard Kiplingin runoa En-Dor suomennettu? 16 26.10.2021 Valitettavasti Rudyard Kiplingin runoa En-Dor vuodelta 1919 ei ole suomennettu. http://www.kiplingsociety.co.uk/rg_endor1.htm http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/ https://finna.fi/ https://kansalliskirjasto.finna.fi/
Löytyykö Paul Celanin käännetyistä runokokoelmista käännöstä runolle Engführung, johon myös tässä artikkelissa viitataan https://www.hs.fi/kulttuuri/kirja… 17 25.10.2021 Paul Celanin runosarja Engführung sisältyy kokonaisuudessaan Tuli & Savu -runouslehden numeroon 87/2017 (vsk 21) Caj Westerbergin suomentamana. Westerbergin suomennoksessa runosarjan nimi on Ahtokulku. http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/AdvancedSearch.a… https://www.lyrikline.org/de/gedichte/engfuehrung-159 http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/ Tuli & Savu -lehden kyseinen numero näyttää kuuluvan Helmet-kirjastojen kokoelmiin, joten voit tilata sen omaan lähikirjastoosi lainattavaksi. https://www.helmet.fi/fi-FI
Tätä on varmaan monesti teiltä kysytty. Käsite poliittisesti korrekti on tullut englannin kielestä politically correct, mutta onko suomennos oikein ja onko se… 9 25.10.2021 Olet oikeassa, että käsite poliittinen korrektius on ehtinyt vakiintua jo muutaman vuosikymmenen aikana. Ehdotuksesi korvaaviksi ilmaisuiksi ovat hyviä, mutta toisaalta ko. käsitteen juuret ovat nimenomaan poliittisissa yhteyksissä: ”Poliittisella korrektiudella tarkoitetaan USA:sta alkanutta poliittista liikettä ja ilmiötä, jonka tavoitteena on saada voimaan joukko ideologioita ja näkemyksiä sukupuolesta, rodusta ja muista vähemmistöistä.” (Online etymology dictionary). Voisi ehkä mieluummin ajatella, että kullakin kysymyksessä esitetyllä ilmaisulla on oma merkityksensä ja käyttöyhteytensä. Periaatteessa jokainen voi vapaasti valita käyttämänsä ilmaisut ja käyttää niitä vaikka yleisestä linjasta poikkeavasti, kunhan ensin varmistaa, että...
Onko seuraava Lars Huldénin runo suomennettu? Jos on, kuka sen on suomentanut ja koska sekä mistä teoksesta löytäisin suomennoksen. 4 25.10.2021 Pentti Saaritsa on suomentanut Lars Huldénin runon De färdades från dans till dans (sarjasta Sommardikter). Suomennos He matkasivat tasseista tansseihin sisältyy Lars Huldénin runojen valikoimaan Erään marjamatkan seikkaperäinen kuvaus : runosatoa viideltä vuosikymmeneltä (2006, WSOY, s. 535). Runon on suomentanut Pentti Saaritsa vuonna 2005. https://He matkasivat tansseista tansseihinfinna.fi/Record/vaasa.585406
Minä vuonna ALUN PERIN Camilla Läckbergin "Kvinnor utan nåd" ilmestyi? Tosi hankala löytää oikeaa tietoa. Suomennos ilmestyi 2021. 23 21.10.2021 Camilla Läckbergin Kvinnor utan nåd ilmestyi vuonna 2021 yhteisniteenä Gå i fängelse -teoksen kanssa. Kustantaja oli Forum. Aleksi Milonoffin suomennos teoksesta ilmestyi vielä samana vuonna nimellä Naiset vailla armoa. https://regina.kb.se/primo-explore/search?vid=46KBS_VU&lang=sv_SE https://libris.kb.se/
Kysyn vielä tätäkin: minä vuonna Henning Mankellin "Den orolige mannen" ilmestyi alun perin, alkukielellä siis? Onko jo tuolloin nimittäin suomennettu samana… 11 21.10.2021 Henning Mankellin teos Den orolige mannen ilmestyi vuonna 2009 Leopard-kustantamolta.  Päivi Kivelän suomennos Rauhaton mies ilmestyi vielä samana vuonna. https://regina.kb.se/primo-explore/search?vid=46KBS_VU&lang=sv_SE https://libris.kb.se/ https://kansalliskirjasto.finna.fi/Record/fikka.4111666 https://www.kansalliskirjasto.fi/fi/palvelut/palvelut-organisaatioasiak…  
Onko Göran Tunströmin runoja suomeksi, esim ’När mammor dör då förlorar man ett av väderstrecken. Då förlorar varannat andetag, då förlorar man en glänta. När… 20 12.10.2021 Kysymyksen Tunström-sitaatti ei ole runo, vaan katkelma romaanista Berömda män som varit i Sunne. Suomeksi teos on julkaistu Arto Häilän suomentamana nimellä Kuuvieras. "Kun äidit kuolevat, ihmisiltä katoaa yksi ilmansuunta. Silloin katoaa joka toinen hengenveto, kokonainen aukea. Kun äidit kuolevat, kaikkialla kasvaa vesakkoa." (s. 41-42)
Onko Tove Ditlevsenin trilogiasta kaksi myöhempää osaa jo suomennettu? 34 9.10.2021 Sarjan kahta muuta osaa ei ole vielä suomennettu tai ainakaan julkaistu suomeksi, mutta koska sarja on saanut suomeksikin suosiota, voisi hyvin kuvitella, että ne julkaistaisiin jossakin vaiheessa suomeksi. Kirjan kustantajana on S&S, joten jos haluat saada tarkempia tietoja mahdollisista tulevista julkaisuista, voit kysyä asiaa kustantamosta. Sen yhteystiedot löytyvät osoitteesta https://kustantamo.sets.fi/meista/.
Etsin kiinasta käännettyä runoa, jossa toistuu virke "Hän on Tsou-yu!". En ole tosin ole aivan varma nimen Tsou-yu kirjoitusasusta. Lisäksi muistain, että… 58 5.10.2021 Hei, Kyseinen runo on nimeltään on "Tsou-y" ja se löytyy teoksesta Shih king = laulujen kirja (Cosmoprint, 2001, suom. Toivo Koskikallio). Tosin hän ei ammu lintuja, vaan porsaita. Koko runoa en tähän voi kopioida, mutta runo löytyy teoksesta s. 19 (runo numero 25).  
Onko William Gibsonin & Bruce Sterlingin The Difference Machine käännetty suomeksi? 21 4.10.2021 Gibsonin ja Sterlingin steampunk-klassikko The difference engine on ainakin toistaiseksi suomentamaton teos.
Onkohan Sir Philip Sidneyn (1554-1586) runoa "Song from Arcadia: My True-Love Hath My Heart and I Have His" suomennettu? Olen itse etsinyt teoksista Tuhat… 20 30.9.2021 Sir Philip Sidneyn tuotannosta on suomennettu varsin vähän. Valitettavasti tästä runostakaan ei ole suomennosta. http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/ https://finna.fi/ https://www.kansalliskirjasto.fi/fi/palvelut/palvelut-organisaatioasiak…
Mistä löytäisin Philip Larkinin runojen suomennoksia? Kirjasta "Maailman runosydän" löytyi muutama, mutta löytyykö muualta. 35 25.9.2021 Englantilaisen Philip Larkinin tuotantoa on suomennettu varsin vähän. Mainitsemassasi Maailman runosydän –antologiassa on viisi Larkinin runoa Jyrki Kiiskisen ja Risto Ahdin suomennoksina. Teos Mies joka luki runon : suomalaisten miesten valitsemia runoja (toim. Salme Saure, 1995) sisältää runon Seuraava, olkaa hyvä (Next, please) Pekka Saurin suomennoksena. Kari Aronpuro on suomentanut runon Häätuuli (Wedding Wind), joka on luettavissa Aronpuron runojen kokoelmasta Retro 1964-2008 (toim. Vesa Haapala, 2010). http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/ https://finna.fi/Record/outi.1001043 https://finna.fi/Record/outi.309450
Onko tälle Goethe-sitaatille vakiintunutta käännöstä: Wer nicht von dreitausend Jahren/ Sich weiß Rechenschaft zu geben,/ Bleibt im Dunkeln unerfahren,! Mag… 38 24.9.2021 Goethen West-östlicher Divan -kokoelmaa, josta kysymyksen säkeet ovat peräisin, ei ole suomennettu. Siihen sisältyvistä yksittäisistä runoista löytyy suomenkielisiä tulkintoja esimerkiksi Otto Mannisen kääntämässä Runoja-valikoimassa, Helmut Diekmannin ja Arja Hakulisen suomentamassa Jälkisointuja-koosteessa sekä Teivas Oksalan kääntämässä ja kokoamassa Der Musensohn = Runotarten lemmikki -kirjassa. Siteerattu Buch des Unmuts -sikermän runo ([Und wer franzet oder britet]) ei kuitenkaan ole mukana näistä yhdessäkään, enkä sitä myöskään muista Goethen suomennettua lyyristä tuotantoa sisältävistä teoksista onnistunut löytämään.
Onko Marie Kondon kirjoja saatavana vironkielisinä? 32 24.9.2021 Suomen kirjastoista on Marie Kondon teoksista saatavana viroksi teos Jaapani korrastuskunst : korrastamise elumuutev vägi (The life-changing magic of tidying up : the Japanese art of decluttering and organizing, inglise keelest tõlkinud Krista Ek, 2015, suomeksi ilmestynyt nimellä KonMari : siivouksen elämänmullistava taika). Teos kuuluu Kuopion Varastokirjaston kokoelmiin ja voit tilata sen kaukolainaan oman lähikirjastosi kautta. https://finna.fi/Record/vaari.1915189 Marie Kondolta on vironnettu myös teos Rõõm korrastamisest : illustreeritud organiseerimise ja korrastuskunsti meistriklass (Tänapäev, 2021, Spark joy : an illustrated master class on the art of organizing and tidying up, inglise keelest tõlkinud Helen Urbanik, suomeksi...
Hermann Hessen runo ”Vaiheet". 37 22.9.2021 Hermann Hessen runosta Vaiheet (Stufen) on kaksi suomennosta. Anna-Maija Raittilan suomennos sisältyy teoksiin Lähteenkirkas hiljaisuus : uskonnollista runoutta 1900-luvun Euroopassa (1983, s. 40) ja Maailman runosydän ( 1998, s. 565). Elvi Sinervon suomennos sisältyy teokseen Mies joka luki runon : suomalaisten miesten valitsemia runoja (1995, s. 232). http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/ Teosten saatavuuden kirjastoverkkoalueellasi voit tarkistaa täältä. https://piki.verkkokirjasto.fi/web/arena
Mistä löydän Lorcan runon "Al oido de une muchacha" teoksesta Canciones 1921-24? 21 20.9.2021 Matti Rossin suomennos Federico Garcia Lorcan runosta Juegos . Al oido de une muchacha (kokoelmasta Canciones 1921-24) eli Leikkejä : Tytölle sisältyy Garcia Lorcan runojen kokoelmiin Runoja (Otava, 1963, s. 59) ja Andalusian lauluja (Otava, 2002, s. 32). http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/ https://kyyti.finna.fi/Record/kyyti.298997 https://kyyti.finna.fi/Record/kyyti.298970    
Onko suomennettu Ian Rankinin teos Tooth and Nail (1992). (Ristiriitaista tietoa: Sarjan kolmas dekkari Paljas poliitikko (Strip Jack, 1992) ilmestyy syksyllä… 58 16.9.2021 Alun perin Wolfman-nimisenä julkaistua Ian Rankinin Rebus-sarjan kolmatta kirjaa Tooth & nail ei ole suomennettu. Ristinollan (Knots & crosses) ja Kuurupiilon (Hide & seek) jälkeen kolmantena Rebus-suomennoksena ilmestyi sarjan neljäs romaani, Strip Jack (Paljas poliitikko). Kysymyksen "ristiriita" syntyy siitä, että suomalaisen kustantajan kannalta Paljas poliitikko oli kolmas Rebus-dekkari, vaikka se sarjan alkuperäisen englanninkielisen julkaisujärjestyksen mukaan olikin jo neljäs.
Kysyisin Kamut-sarjakuvien alkuperäisistä julkaisuvuosista. Olen lukenut osat 2-4 mutta unohdin ottaa julkaisutiedot ylös Helmet-lukuhaasteen exceliä varten… 25 13.9.2021 Patrick McDonnellin sarjakuva Kamut 2 (suom. Asko ja Anssi Alanen) on julkaistu ensimmäisen kerran vuonna 1996. https://kansalliskirjasto.finna.fi/Record/fikka.3761726 Kamut 3 (suom. on julkaistu ensimmäisen kerran vuonna 1997 (suom. Asko Alanen), samoin Kamut 4 (suom. Asko Alanen). https://kansalliskirjasto.finna.fi/Record/fikka.3792792 https://kansalliskirjasto.finna.fi/Record/fikka.3834856   Suomessa julkaistujen kirjojen julkaisutiedot löytyvät helposti Suomen kansallisbibliografia Fennicasta. https://www.kansalliskirjasto.fi/fi
Tiedättekö, onko Tennysonin runoa "Mariana" käännetty suomeksi? Etsintöjeni perusteella ei ole. (ps. suuri kiitos edellisestä vastauksesta, jonka sain tämän… 37 10.9.2021 Valitettavasti Alfred Tennysonin runoa Mariana (1830) ei ole suomennettu.   http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/ https://finna.fi/ https://www.kansalliskirjasto.fi/fi https://www.britannica.com/topic/Mariana-poem-by-Tennyson