Miten on suomennettu "The end is where we start from" runossa, joka on alkup. nimeltään Little Gidding, teoksessa T. S. Eliot: Autio maa: neljä kvartettia ja muita runoja? (Suom. Sinikka Kallio-Visapää 1949)
Vastaus
Sinikka Kallio-Visapää on suomentanut kyseisen kohdan T. S. Eliotin Neljän kvartetin viidennestä runosta Little Gidding seuraavasti:
"Siinä on loppu mistä me lähdemme matkaan."
Juha Silvon suomennoksessa sama kohta kuuluu näin:
"Lopusta me aloitamme."
T. S. Eliot: Autio maa : Neljä kvartettiä ja muita runoa (toim. Lauri Viljanen ja Kai Laitinen, suom. Sinikka Kallio-Visapää et al., 1972, s. 176)
T. S. Eliot: Neljä kvartettoa (suom. Juha Silvo, 1979, s. 83)
Kommentoi vastausta