Uusimmat vastaukset

Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Answer
Etsin lapsuuteni suosikkifilmiä väreistä ja musiikista. Se oli ehkä hollantilainen tai belgialainen, oletettavasti 1970- tai 1980-luvulta ja tullut Suomen tv… 657 Ikävä kyllä lapsuudenmuistoasi ei ole tunnistettu. Muistaisiko joku lukijoista tämän elokuvan?
Kirjastonhoitaja, kysyisin pystyisikö selvittämään kuvauksen perusteella, mistä 1970-luvulla tai 1980-luvun alussa suomennetusta pikkuromaanista on kyse ja… 417 Hei! Valitettavasti emme löytäneet aivan kuvailemaasi kirjaa, mutta tässä olisi kolme ehdokasta: Julian Barnes: 10 ½ lukua maailmanhistoriaa Timothy Findley: Suuri tulva Marie Fredriksson: Vedenpaisumus
Nyt tarvittaisiin opettavainen kirja 10 vuotiaalle,aiheena valehtelu. Olisiko jotain lähellä teini-ikää olevaa tyttöä kiinnostavaa kirjaa, jonka kautta voisi… 854 Voisitte kokeilla Ville Tantun kirjaa Tiikerisydän. (Paloheinässä hyllyssä) Hieman "romanttisemman" lähestymistavan tarjoaa Monica Vikström-Jokelan Ellen ja yllätysten kesä. (myös hyllyssä Paloheinässä)
Missä on arkistoitu kaikki Nuori Voima -lehdet? Haluaisin lukea esim Nuori Voima 3/1998 Georges Bataille Kirjallisuus ja paha -artikkelin. 663 Nuori voima 3/1998 löytyy Kansalliskokoelmasta. Se on tilattavissa Helsingissä lukusalikäyttöön. Yhteystiedot: Kansalliskirjasto PL15 00014 HELSINGIN YLIOPISTO Puh.: 02941 23196 Käyntiosoite: Fabianinkatu 35 Nuori voima -lehti myy vanhoja numeroitaan osoitteessa: http://nuorivoima.com/ Lehdessä näyttäisi olevan Battailen artikkeli nimeltä Emily Brontë (1998 : 3, s. 8-13 ) Kirja Literature and evil by Georges Bataille Löytyy Helsingin yliopiston kirjastosta (ks. Helka tietokanta) Valitettavasti teosta ei ole suomennettu.
Tarvitsisin tietoa Frans ja Tomas Nimien merkityksesta. 2789 Frans ja Tomas ovat molemmat Suomessa esiintyviä miesten nimiä. Frans-nimen kantamuoto on "ranskalaista" tarkoittava Franciscus. Franciscus Assisialainen oli 1200-luvulla vaikuttanut pyhimys. Hän syntyi Italiassa varakkaan kangaskauppiaan pojaksi. Isä vieraili liikematkoillaan usein Ranskassa kuten silloin, kun Franciscus syntyi. Vaikka äiti nimesi poikansa Giovanniksi, alkoi Ranskaa sympatisoinut isä käyttää lapsestaan nimeä Franciscus. Myöhemmin elämässään Franciscus luopui kaikesta omaisuudestaan ja alkoi elää askeesissa apostolisen köyhyyden sanoman innoittamana. Franciscuksen seuraajat muodostivat fransiskaanisen veljeskunnan. Franciscus ja nimen muut muodot kuten Francis, Franz ja Francisco yleistyivät Euroopassa keskiajan kuluessa...
"X kävi Y:n kimppuun". Missä ihmisellä / ihmisessä on kimppu? 2462 Kotimaisten kielten keskuksen Kirsti Aapala ja Klaas Ruppel ovat vastanneet samaiseen kysymykseen. Heidän mukaansa "kimppu" palautuu sanaan "nippu", jolla viitataan joukkoon yhdessä olevia asioita. Ihmisten tai asioiden kimppu tai nippu muodostuu, kun he tai ne ovat kiinni toisissaan tai tarttuvat kiinni toisiinsa. Sanonta "käydä kimppuun" on ennen kaikkea kuvainnollinen ilmaisu, eikä ihmisellä siten ole varsinaista kimppua esimerkiksi kehossaan. Lähde: Kotus http://www.kotus.fi/nyt/kysymyksia_ja_vastauksia/sanojen_alkuperasta/ka… (haettu 31.12.2015)
Kuinka paljon on eduskuntatalon pinta-ala ja paljonko on kaikkien eduskuntarakennusten pinta-ala? 3554 Tonttien pinta-alat m² A-E -rakennus 15 697 F-rakennus 2 745 Varsinainen eduskuntatalo A-rakennus 3 670 m2 Kaikki yhteensä 18 442 m2
Etsin tuossa jonkin aikaa takaperin Johanna Spyrin Heidi -kirjaa (ensimmäinen osa, kai myös nimellä Pikku Heidi) luettavaksi ja harmikseni törmäsin useinmiten… 738 Monista klassikkokirjoista on aikojen kuluessa tehty lyhennettyjä versioita, mutta Sirkka Rapolan suomennos Pikku Heidistä(useita painoksia 1960-luvulta alkaen)lienee alkutekstin mukainen. Pikku Heidi suomennettiin ensimmäisen kerran jo 1885 ja korjattuna suomennoksena 1905. Nämä lienevät Rapolankin käännöksen pohjana.
Olen hukannut kirjastokorttini. Kuinka voin uusia kortin ja mitä se maksaa? 584 Saat uuden kortin kirjaston asiakaspalvelusta. Ota mukaan kuvallinen henkilöllisyystodistus. Uusi kortti maksaa kolme euroa.
Taas tuli menneestä uutta kysyttävää! Löytyykö jostakin raittiuslaulun sanat: ... " iloksi itku vaihtuis ja kyynelet kuivuis pois..." Kiittäen etukäteen… 1353 Laulu on peräisin Suomen nuorison laulukirjasta (toimittavat P. Puhakka, Johannes Laine, J. H. Hakulinen), jonka ensimmäinen painos on vuodelta 1901. Kirjan saa lainaan Tikkurilan musiikkivarastosta: http://haku.helmet.fi/iii/encore/search/C__Ssuomen%20nuorison%20lauluki… Laulun sanat löytyvät myös Marttojen laulukirjasta. Tämä Suomalaisen Marttaliiton toimittaman kirjan ensimmäisen painoksen (vuodelta 1931) laulut löytyvät verkostakin Internet Archive -sivustolta. Kysymäsi laulun nimi on Aate pyhä ja kallis, ja se on kirjan laulu numero 82: https://archive.org/stream/MarttojenLaulukirja/MarttojenLaulukirja_djvu…
Olisin kiinnostunut löytyykö mistään 80-luvulla tv:stä tullutta Nicholas Nickelby sarjaa (oli siis 8 1/2 tuntia kestänyt näytelmä joka kuvattiin televisiolle… 498 Hei, tuota vuoden 1982 produktiota "The Life and Adventures of Nicholas Nickleby" pystyy katselemaan YouTubesta kymmeneen osaan pilkottuna (https://www.youtube.com/watch?v=IieU_CjJK6w), joskin ilman suomenkielisiä tekstityksiä. Mikäli haluaisi tuon 1982 version omaksi, niin silloin se löytyy parhaiten verkosta, mm. Amazonista ja Ebaysta, valitettavasti suomalaisista verkkokaupoista löytyi vain vuoden 1977 ja 2002 versiota.
Joissain Suomen kirjastoissa on ilmeisesti tehty ja käytössä kirjaston ja varhaiskasvatuksen yhteistyösuunnitelma. Olisiko mahdollista saada sitä… 798 Pikaisella Googletuksella löytyy esim. Kirjastot.fi hankeosuudesta Lohjan kirjaston http://hankkeet.kirjastot.fi/hanke/kirjastopolkua-pitkin-uudet-opetus-j… sekä Seinäjoen/Nurmon kirjaston hankkeet. http://docplayer.fi/599149-Seinajoen-kirjaston-ja-paivahoidon-yhteistyo… Jälkimmäinen jopa kokonaisuudessaan. Myös Helmet kirjastoissa tehdään yhteistyötä päiväkotien kanssa. http://www.helmet.fi/fi-FI/Lapset/Kasvattajille/Palvelut_paivakodeille(… Lisätietoa saat varmaan ottamalla yhteyttä näihin kirjastoihin. Kommentoikaa, jos tiedätte jonkin muun kirjaston tekevän suunnitelmallista yhteistyötä varhaiskasvatuksen kanssa.
Miksi Espoon Tapiolan kirjastossa ei ole yöpalautusta? Ei kai olisi kovin vaikea järjestää. 1009 Valitettavasti nykyisessä Tapiolan kirjastossa ei voi paluttaa lainoja kirjaston aukioloajan ulkopuolella. Olet oikeassa, yöpalautus voisi olla sekä hyvä idea, että helppo järjestää. Välitän palautteesi Tapiolan kirjastoon. Toivottavasti palautusluukku saadaan ainakin uuteen kirjastoon.
Kotonani on 40-luvulta asti tehty jouluksi perunahimmeli. Siinä on hopeapaperilla päällystetty peruna, johon pistetään reikiä ja reikiin viljoja, pääasiassa… 932 Himmeli on tullut Suomeen Ruotsista, ja se on alkuaan peräisin Keski- ja Etelä-Euroopasta. Nimikin on ruotsalaista lainaa: se on peräisin ruotsin kielen sanasta himmel eli taivas. Suomessa himmeleitä oli alkuun pääasiassa Varsinais-Suomessa, Satakunnassa, Hämeessä ja Uudellamaalla. Sieltä se levisi Karjalan kannakselle ja Pohjanmaalle. Lähteitä mm.: Toivo Vuorela: Joulukruunu ja himmeli eli olkikruunu (artikkeli teoksessa Kalevalaseuran vuosikirja 37 (1957) http://www.avoinmuseo.fi/joulu/ohje_olki_ja_joulu.php http://www.sarka.fi/kuukauden-esine/122005-himmeli/ Himmeli on perinteisesti valmistettu rukiin oljista, mutta sitä tehdään myös muista materiaaleista. Tietoa perunahimmelistä ei kuitenkaan löytynyt. Perunahimmelin muotokaan ei...
Kuulin vuosia sitten joltakulta tuttavaltani kotimaisesta aikuisten eläinsatu-/runo-/kuvakirjasta josta muistikuvat ovat hyvin hatarat, enkä enää muista kuka… 298 Kyseessä voisi olla Mikko Rimmisen ja Kyösti Salokorven kirjoittama ja Tatu Tuomisen kuvittama Hämärä luonto (Tammi, 2001).
Kielletty kirja, Kuosmanen Antti; Suomen tie EU'n jäseneksi. Onko lainattavissa, mistä. Suomessa on siis sensuuri? Kenen toimesta? Millä perusteella? 1135 Antti Kuosmasen teos "Finland's journey to European Union" (2001) on saatavilla useammasta kirjastosta, esimerkiksi Turun pääkirjastossa. Mutta onko teoksesta olemassa suomenkielistä versiota? Englanninkielisen teoksen kustantaja (EIPA) viittaa sivuillaan alkuteokseen termillä "manuscript" (käsikirjoitus). Google Scholar-palvelusta on luettavissa "Finland's journey to European Union" - teoksen esipuhe, jossa Kuosmanen itse käyttää termiä suomenkielinen käsikirjoitus (“Finnish-language manuscript”), josta EIPA on luultavasti käsitteen omaksunut. Alkuperäinen "käsikirjoitus" käsittelee Antti Kuosmasen henkilökohtaisia ensikäden kokemuksia Suomen EY / EU jäsenyysneuvotteluista. Käännökseen on lisätty Phedon Nicolaides:n ja Frank Bollenin...
Miten kuuluvat Martti Seppälän Juorulaulun sanat? Koko laulu siis, kiitos . 1176 Martti Seppälän Juorulaulun sanat löytyvät nuottikokoelmasta Siikajokilaakson laulukirja (julk. Siikajoen kotiseutu- ja kulttuuriliitto, 1993). Nuottikokoelmaa on ainakin Oulun kaupunginkirjaston kokoelmissa.
Olen unohtanut salasanani miten saan uuden 353 Uuden salasanan saatte käymällä lähimmässä kirjastossa ja kertomalla, että olette unohtanut salasananne. Saatte itse valita pin-koodin neljä numeroa.
Moro. Joitakin vuosia sitten kuulin radiosta muutamaan kertaan laulettavan: "Rauhoita Joulu niin lapsi unen saa..." Mikähän laulu oli kyseessä. Oli tosi kiva… 586 En onnistunut tunnistamaan tällaista joululaulua. Muistatteko enempää sanoja? Kotimaisia lauluja voi yleensä etsiä laulujen nimien ja alkusanojen perusteella, joskus myös kertosäe auttaa. Esittäjätieto auttaisi myös. Ehkä joku tämän lukijoista tunnistaa laulun!
Löytyyköhän seuraavalle Friedrich Schillerin sitaatille (käsittääkseni teoksesta nimeltä Oberon) vakiintunutta suomennosta: "Let no one despair, even though in… 488 ”Oberon” on Christoph Martin Wielandin teos, ei Schillerin, vaikka jälkimmäinen on merkitty esimerkiksi englanninkielisissä Wikisitaateissa osoitteessa https://en.wikiquote.org/wiki/Hope katkelman kirjoittajaksi. Katkelma on ”Oberonin” ensimmäisestä laulusta (”Erster Gesang”), joka löytyy osoitteesta http://gutenberg.spiegel.de/buch/oberon-4631/5 (”Verzweifle keiner je, dem in der trübsten Nacht / Der Hoffnung letzte Sterne schwinden!”). Valitettavasti näyttäisi siltä, ettei kyseistä katkelmaa ole suomennettu. ”Maailmankirjallisuuden kultainen kirja” -sarjan ensimmäisessä osassa eli ”Saksan kirjallisuuden kultaisessa kirjassa” (WSOY, 1930) on Yrjö Jylhän suomentama katkelma ”Oberonista” mutta ainoastaan toisen toisesta laulusta, johon siis...