Miten kuuluu Cajanderin suomennoksessa Shakespearen Henrik VIII:n seuraava kohta (3, 2)? The third day comes a frost, a killing frost; And, when he thinks,…

Kysytty
8.4.2008

Miten kuuluu Cajanderin suomennoksessa Shakespearen Henrik VIII:n seuraava kohta (3, 2)?

The third day comes a frost, a killing frost;
And, when he thinks, good easy man, full surely
His greatness is a-ripening, nips his root,
And then he falls, as I do.

Vastaus

Vastattu
8.4.2008
Päivitetty
8.4.2008

Hei!

Cajander on suomentanut Wolseyn repliikin seuraavasti:

Hyvästi, vähä hyvä, mikä jää! Hyvästi iäks, kaikki suuruuteni!
Se ihmisen on osa; tänään kasvaa Ujoa toivon tainta, huomenna Jo kukkii, loistaa täydess' uhkeudessaan, Ja sitten tulee halla, turmahalla, Ja - ihminen kun varmana jo levoss' Odottaa suuruutensa kypsyntää - Se juureen puraisee ja hänet kaataa Niinkuin nyt minunkin.

0 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.