Minkälainen on yleensä neuvostoliittolaisen Edistys-kustantajan julkaisemien käännösten laatu? Monista Karl Marxin teoksista löytyy vain tämän kustantajan…

Kysytty

Minkälainen on yleensä neuvostoliittolaisen Edistys-kustantajan julkaisemien käännösten laatu? Monista Karl Marxin teoksista löytyy vain tämän kustantajan julkaisemia käännöksiä. Ovatko käännökset tehty Karl Marxin alkuperäisistä teksteistä, vai ovatko ne käännöksen käännöksiä? Onko käännöksissä muokattu Marxin ajattelua?

Vastaus

Vastattu

Käännöksen laadun arviointi on suhteellista. Riippuu siitä, miten laatu määritellään, jotta voidaan arvioida sitä, miten laadukas käännös on. Toisinaan on tarpeen kääntää nopeasti, minkä vuoksi käännöstyöstä jää pois tietynlainen loppuun asti hiominen. Toisaalta laadukkaana käännöksenä voidaan pitää ainoastaan käännöstä, joka tavoittaa mahdollisimman tarkasti alkuperäistekstin kaikki vivahteet.

Yksittäisen kustantamon käännösten laatua emme pysty tässä palvelussa laajemmin arvioimaan, koska pitäisi tutustua tarkemmin kyseisen kustantamon tekemiin käännöksiin ja alkuperäisteoksiin. 

Edistys / Progress -kustantamon julkaisemat Karl Marxin teokset näyttäisi kuitenkin olevan käännetty suoraan alkuperäiskielestä eli ne eivät ole käännöksen käännöksiä. Antero Tiusanen on kääntänyt Marxin teokset Kansantaloustieteen arvostelua, Taloudes-filosofiset käsikirjoitukset 1844, Grundrissen johdanto ja Pääoma III. Hänen haastattelunsa käännöstyöstä löytyy Tiede & Edistys -lehden numerosta 2/1977. Haastattelussa hän kertoo, että käännöstyössä on ollut mukana myös tarkastajia ja esimerkiksi terminologiaa on mietitty kollektiivisesti. Hän on myös sanoo, ettei kääntäjän persoona saa näkyä Marxin ajattelun läpi, mikä viittaisi siihen, ettei ajattelua ole muokattu ainakaan hänen käännöksissään.

 

Lisätietoa käännöksen laadun arvioinnista löydät esimerkiksi tästä Delingua-käännöstoimiston "Millainen on hyvä käännös" artikkelista: https://delingua.fi/artikkeli-millainen-on-hyva-kaannos/

Tiede & Edistys 2/1977: "Pääoman" kolmannen kirjan suomentamisesta : Antero Tiusasen haastattelu (artikkeli ladattavissa PDF:nä) https://tiedejaedistys.journal.fi/issue/view/7200

1 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentit

Kiitos vastauksesta!! :) Haastattelu on varsinkin tosi hyvä löytö. Sen perusteella uskoisin, että ainakin Tiusasen käännökset ovat ihan hyviä.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.