Miten Shakespearen (As you like it, 1599) “the seven ages of man" (the infant, schoolboy, the lover, a soldier, the justice, the lean and slippered pantaloon, second childhood) on ilmaistu suomennoksessa?
Vastaus
Paavo Cajanderin suomennoksessa Shakespearen näytelmästä As you like it kyseiset kohdat löydät alla olevasta sitaatista. Cajanderin suomennos Miten haluatte on vuodelta 1910.
JAQUES.
Koko mailma
On näyttämö, ja miehet, naiset, kaikki
Siin' esiintyvät; kukin tulee, menee;
Jokaisell' eläissään on monta osaa
Täss' seitsenosaisessa näytelmässä.
Ensinnä lapsi syliss' imettäjän
Inuu ja ähkyy; sitten koulupoika,
Suu irvissä ja kirjat kainalossa,
Ja silmät aamupuhtaat, hitaast' astuu
Kuin raakku kouluun; sitten rakastaja
Kuin uuni hohkaa kaihovirsiä
Henttunsa näköpäistä; sitten solttu,
Sadatus suussa, pörröinen kuin karhu,
Halukas riitaan, arka arvostaan,
Tavoittain mainetta, tuot' ilmakuplaa,
Kanuunain suusta; sitten tuomari,
Kukoilla lihotettu pullovatsa,
Katsanto tuima, sievä leikkoparta,
Pää täynnä sääntöjä ja pykäliä.
Hän poistuu; kuudes ikäkausi tulee:
Sukissa, halatissa, laiha raukka,
Nenällä lasit, laukku kupeella,
Jalassa nuorten päiväin säästöhousut,
Juur' laajat lanteille jo kuihtuneille;
Matala basso-ääni, muuttuneena
Taas lapsen diskantiks, soi piipittäen
Ja värähdellen. Viime-näytös vihdoin
Ja tämän vaiherikkaan jutun loppu,
On toinen lapsuus, muisto mennyttä.
Ja samoin näkö, maku, hampaat, kaikki.
(Toinen näytös II.7.)
http://www.gutenberg.org/files/43532/43532-h/43532-h.htm
Kirsti Simonsuuri suomensi näytelmän vuonna 2010. Simonsuurella vastaavat ilmaisut ovat vauva, koulupoika, rakastaja, sotilas, tuomari, kuudes ikäkausi pukee miehen tohveleihin ja pussihousuihin ja viimeinen näytös [---] on toista lapsuutta.
Shakespeare William: Kuten haluatte (suom. Kirsti Simonsuuri, 2010, WSOY)
Kommentoi vastausta