Miten Aale Tynni on suomentanut A. E. Housmanin runon Olin kaksikymmentäyksi säkeen "The heart out of the bosom is sold for endless rue" kokoelmassa Tuhat laulujen vuotta?
Vastaus
Kyseinen runo on 13. runo A. E. Housmanin runosarjasta A Shropshire Lad. Lähettämästäsi sitaatista puuttuu keskeltä kaksi riviä.
"The heart out of the bosom / Was never given in vain; / ’Tis paid with sighs a plenty / And sold for endless rue."
Aale Tynnin suomennoksessa nämä rivit kuuluvat näin:
"Ei sydäntä ilmaiseksi / anneta pois milloinkaan; / tuhat tuskaa saadaan siitä / ja murhe loppumaton."
https://www.gutenberg.org/files/5720/5720-h/5720-h.htm
Tuhat laulujen vuotta (toimittanut ja suomentanut Aale Tynni, 1957, s.599)
Kommentit
Miten kuuluu suomeksi tämän runon säe "Give crowns and pounds and guineas, but not your heart away"?
Kuten tuossa yllä lukee: "Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta." Kirjastonhoitajat vastaavat vanhaan kysymykseen kommenttina lähetettyihin kysymyksiin vain hyvin satunnaisesti.
Kommentoi vastausta