Mitä tarkoitetaan ns. karvaalla kalkilla?
Vastaus
Kalkki-sanan yleisemmin tunnetun merkityksen (kalsiumyhdisteiden yleisnimitys) lisäksi sana tarkoittaa myös ehtoollismaljaa tai joskus myös ehtoollisviiniä. Karvas tai katkera kalkki tarkoittaa kuvainnollisesti tuskaa tai kärsimystä. Joskus sitä voidaan käyttää myös riemua ilmaistessa.
Ilmaisu on peräisin Raamatusta (esim. Isä, jos sinä tahdot, niin ota pois minulta tämä kalkki. Luuk 22:42).
https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/#/kalkki?searchMode=all
Kommentit
Raamatunsuomennoksissa kalkki vaihtui maljaksi lähes sata vuotta sitten, mutta vanhat sanamuodot elävät kirjallisuudessa ja kansan muistissa.
"Isä, jos tahdot, anna tämän maljan jäädä minulta juomatta. Toteuta kuitenkin oma tahtosi äläkä minun." Käännös UT2020
https://raamattu.fi/raamattu/UT2020/LUK.22/Luuk.---Luukas-22
"Isä, jos tahdot, niin ota tämä malja minulta pois. Mutta älköön toteutuko minun tahtoni, vaan sinun." Käännös 1992
"Isä, jos sinä tahdot, niin ota pois minulta tämä malja; älköön kuitenkaan tapahtuko minun tahtoni, vaan sinun." Käännös 1938
"Isä, jos sinä tahdot, niin ota pois minulta tämä kalkki, kuitenkin ei minun tahtoni mutta sinun olkoon." Käännös 1776 (1878 kielellisesti korjailtuna), virallinen kirkkoraamattu Suomen ev.lut. kirkossa vuoteen 1938 saakka, tässä kopioituna vuoden 1961 painoksesta. Nykysuomen sanakirja (linkki kirjaston vastauksessa) siteeraa tätä laitosta, jota eräät kirkollisetkin ryhmät käyttivät pitkään vielä vuoden 1938 jälkeen. Siitä on otettu uusia painoksia 2000-luvullakin yhdistettynä kahteen edelliseen viralliseen käännökseen Trio-Raamattuna.
https://www.finna.fi/Record/heili.1188812?sid=3069677941
https://www.finna.fi/Record/oy.9911023313906252?sid=3069677941
"Jeesus Getsemanessa", Pälkäneen kirkon alttaritaulu, nähdään tänään pääkallojen palautusta koskevissa uutisissa. Taulussa enkeli tuo Jeesukselle ristin - ja kalkin, jolla nimellä jalallista maljaa epäilemättä kutsuttiin maalauksen valmistuessa.
Virtain kirkon jumalanpalveluksessa 17.11.2024 käytettiin 1700-luvun raamatunkäännöstä sekä vanhaa virsikirjaa ja käsikirjaa. Ehtoollista asetettaessa liturgi käytti kalkki-sanaa: "-- otti hän myös kalkin, kiitti -- ottakaat ja juokaat tästä kaikki; tämä on sen uuden testamentin kalkki..."
Virtain seurakunnan YouTube-kanava
Ehtoollisviiniastiaa (ja sen sisältämää viiniä) tarkoittava kalkki suomen etymologisessa sanakirjassa: sana on lainattu ruotsista, ja sen historiaan kuuluu mm. muinaisskandinaavinen muoto kalkr ja sen taustalta latinan sana calix, calicis.
https://kaino.kotus.fi/ses/?p=qs-article&etym_id=ETYM_0575e5578557b1595…
Kalkki-sanan molemmat merkitykset ovat yhä sellaisinaan myös lainanantajakielessä ruotsissa. (Suomi-ruotsi suursanakirja; svenska.se)
Nederlagets bittra kalk eli tappion katkera kalkki mainitaan sekä kaksikielisessä että ruotsinmaalaisessa sanakirjassa.
Kommentoi vastausta