Kuulin juuri, että anopinkieli (kukka) on englanniksi snake plant.
Onko tietoa kuka vitsiniekka on tämän nimen kääntänyt? Ehkä oman anoppinsa puhetyylin yhdistänyt käärmeeseen?
Vastaus
Elsevier's dictionary of plant names and their origin -teoksen mukaan monet "snake"-nimet liittyvät kasvin tai sen osien myrkyllisyyteen. Dracaena trifasciata (aiemmin Sansevieria trifasciata) on kuitenkin vain lievästi myrkyllinen.
Snake plant -nimen synonyymeja englannin kielessä ovat mm. Mother-in-law's tongue, Devil's tongue ja Saint George's sword. Tutkimissani lähteissä kaikki nämä nimitykset on selitetty kasvin lehtien muodolla, joka muistuttaa hyökkäämään valmistautunutta käärmeettä, terävää kieltä tai miekkaa. Snake plant -nimeen liittyvät myös kasvin lehtien vuorottelevat vaalean- ja tummanvihreät raidat, jotka tuovat mieleen suomuisen käärmeennahan.
Yhdellekään näistä anopinkielen englanninkielisistä nimityksistä ei löytynyt nimettyä keksijää. Snake plant -nimi vakiintui käyttöön jo 1800-luvun alkupuolella, joten nimen antaja saattaa löytyä aikakauden brittiläisten kasvitieteilijöiden joukosta. Jo Linnén oppilaisiin kuuluneen Carl Peter Thunbergin, joka antoi kasville sen alkuperäisen tieteellisen nimen, kerrotaan kiinnittäneen huomiota siihen, että monet alkuperäiskansat luonnehtivat kasvin olemusta "käärmemäiseksi".
The Tale of the Snake Plant – Fort Collins Nursery
Why It's Called Snake Plant: The Naming Origin Explained
Kommentit
Myös länsinaapurissa (ja meidän toisella kotimaisella): svärmorstunga (anoppi+kieli)
https://svenska.se/so/?id=181546&pz=5
Ranskaksikin kasvin nimi on yhdyssana "anoppi + kieli" eli langue de belle-mère
https://succulentsboutique.fr/langue-de-belle-mere-sansevieria-trifasci…
Kääntänyt ja yhdistänyt käärmeeseen -- siis kysymyksen asettelun mukaan kääntänyt englannista, tuosta kaikkien kielten ja asioiden ja ilmausten ja fraasien ja olemassaolon pyhästä alkulähteestäkö? Tulkaa nyt jo pois sieltä ömerikastanne, hyvät ihmiset!
Kommentoi vastausta