Kuinka on Jane Austenin Ylpeys ja ennakkoluulon eri suomennoksissa käännetty lausahdus "Obstinate, headstrong girl!", jonka Lady Catherine de Bourgh lausuu Elizabeth Bennetille luvussa 56?
Vastaus
O. A. Joutsen on kääntänyt ensimmäiseen, vuonna 1922 ilmestyneeseen suomennokseen repliikin näin: "Itsepäinen, tylsäjärkinen tyttö!"
Runsaasti uusintapainoksia saanut, vuonna 1947 ensimmäisen kerran ilmestynyt Sirkka-Liisa Norko-Turjan käännös kuuluu: "Itsepäinen, uppiniskainen tyttö!"
Tuorein, Kersti Juvan vuonna 2013 ilmestynyt käännös on ”Omapäinen, uppiniskainen tyttö!”
Kommentoi vastausta