näytelmät

229 osumaa haulle. Näytetään tulokset 161–180.
Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Vastaus
Mikä on Hamletin 1.näytöksen 2. kohtauksen suomennos tälle lauseelle: "I shall not look upon his like again" (Hamletin ja Horatiuksen vuoropuhelu) 3173 17.2.2010 Shakespearen teoksesta ”Hamlet” on olemassa useita eri suomennoksia. Paavo Cajanderin suomennos on sellainen klassikko, että poimin suomennoksen siitä, se kun on helposti saatavilla ja tekijänoikeuksien suojastakin jo vapautunut, koska Cajanderin kuolemasta on jo yli 70 vuotta. Cajander suomentaa kysymäsi lauseen seuraavasti: ”En milloinkaan näe hänen vertaistansa.”. Cajanderin suomennos löytyy kokonaisuudessaan Gutenberg-projektista osoitteesta http://www.gutenberg.org/etext/15632. Jos tarvitset ”Hamletista” tai muista teoksista suomenkielisiä katkelmia, on helppo vilkaista Gutenberg-projektin suomenkielisten teosten listasta osoitteesta http://www.gutenberg.org/browse/languages/fi, löytyisikö sieltä sopivaa suomennosta. Cajanderin...
Miten on suomennettu Shakespearen Rikhard III:n 1.näytöksen 3. kohtauksen sitaatti: Why strew’st thou sugar on that bottled spider, Whose deadly web ensnareth… 2133 28.12.2009 Paavo Cajanderin suomennos (ensimmäinen painos vuodelta 1897): Miks sokeroitset tuota lukin jolkkaa, Jok´on sun surmaseittiinsä jo saanut? Hupakko! tappoveistäs itse hiot; Mut kerran vierä kiroomaan mua kaipaat Mujuista tuota kyssää, rupikonnaa. Suomennos julkaistiin William Shakespearen Koottujen draamojen V osassa 1958; suomennos on muuttamaton - lukuun ottamatta sanaa tappoveitsi, joka on kirjoitettu isolla alkukirjaimella. Matti Rossi suomennos (2004): [Kuvakuningatar, vallan kuvitelma minun tuolillani,] miksi sokeroit tuon myrkyn pullistaman lukin puheet, olet joutunut sen verkkoon, ja sen myrkky tappaa; hullu, hiot veistä joka surmaa sinut. Koittaa päivä, jolloin huudat MargareetaA avuksesi kiroamaan tuota kyssäselkää rupikonnaa....
Löytyisikö jostain sellainen lasten joulusatu,jossa joulupukin lahjat ovat kadonneet? 2819 17.11.2009 Kadonneista joululahjoista kerrotaan Raimo S. Wallinin kirjoittamassa näytelmässä Kadonneet lahjat (sisältyy kirjaan Wallin: Noudata käsikirjoitusta, Joulupukki! Sokrates 1986, s. 24-29). Siinä tosin Joulupukki esiintyy vain yhden vuorosanan verran ja silloinkin pelkästään äänenä. Satukuunnelma Kadonnut lahjasäkki (kirj. Kaija Tukia, Pelastakaa lapset 1977) on saatavana useissa maakuntakirjastoissa c-kasettina, mutta ei meillä täällä Kuopiossa. Kuunnelman sisältöä en pysty tarkistamaan, mutta jouluaiheinen se joka tapauksessa on ja nimestä päätellen voisi liittyä asiaan. J.R.R. Tolkienin kirjassa Kirjeitä Joulupukilta, WSOY 2004 Joulupukilta pihistetään lahjoja, mutta ei kaikkia yhdellä kertaa. Lopuksi lahjat löytyvät. Mikään...
Kuka on sanonut seuraavaa: "Synnytämme hajareisin haudan yllä" Luulisin, että joku kirjailija tai runoilija. Ei kuitenkaan nykypäivän. 1108 9.11.2009 Samuel Beckettin näytelmässä nimeltä Huomenna hän tulee (Love Kirjat, Helsinki, 1990) sivulla 117 Pozzo-niminen henkilö sanoo: "Etkö ole tarpeeksi kiusannut minua kirotulla ajallasi? Tämä on sietämätöntä! Milloin! Milloin! Päivä kuin päivä, eikö se riitä sinulle, eräänä päivänä hänestä tuli mykkä, eräänä päivänä minusta tuli sokea, eräänä päivänä meistä tulee kuuroja, eräänä päivänä me synnyimme, eräänä päivänä me kuolemme, samana päivänä, samalla sekunnilla, eikö tämä riitä sinulle? He synnyttävät hajareisin haudan yllä, valo välähtää hetken, sitten on jälleen yö." Beckettin näytelmä on lainattavissa Seinäjoen pääkirjastosta. Internetissä Rafael Revon Loppiaissaarnassa viitataan myös tähän näytelmään http://www.teolinst.fi/saarnat/sa98_07...
Miten kuuluu Cajanderin (ja myös Jylhän?) suomennoksessa Ferdinandin lausuma säe Shakespearen Myrsky-näytelmän lopusta (2 - 3 sivua ennen loppua, edellä… 1193 28.9.2009 Kysymänne säe kuuluu Paavo Cajanderin suomentamana näin: "Vaikk' uhkaa meri, se tok' on laupias". (Myrsky, 5. näytös, 1. kohtaus) Suomen kansallisbibliografia Fennican (https://fennica.linneanet.fi/) mukaan Yrjö Jylhän lukuisiin Shakespeare-suomennoksiin ei kuulu Myrskyä.
Hyvä kirjastonhoitaja En valitettavasti ole löytänyt mistään tietoa seuraavasta asiasta: Onko yhdysvaltalaisen näytelmäkirjailija Arthur Millerin (1915-2005)… 1199 27.7.2009 Arthur Millerin The price on suomennettu kahteenkin otteeseen - ensimmäisen kerran jo alkuperäistekstin ensiesitysvuonna 1968 (Sirpa Kauppinen) ja uudelleen 2003 (Sisko Hallavainio). Molempien suomenkielisten versioiden nimi on Hinta. Kirjana Millerin näytelmää ei suomeksi ole julkaistu - molemmat käännökset on tehty teatterikäyttöön. Teatterintekijöille tarkoitettua näytelmäkirjastoa ylläpitää Näytelmäkulma - Nordic Drama Corner Helsingissä.
Miten menee alkuperäinen teksti Shakespearen näytelmän Kesäyön uni kohtaan,joka on suomennettu "Sama kude on meissä kuin mik' unelmissa on ja unta vain on… 10836 27.7.2009 Siteeraamasi kohta löytyy Shakespearen näytelmästä Myrsky (The Tempest), neljännen näytöksen ensimmäisestä kohtauksesta. Englanniksi kyseinen kohta kuuluu näin: We are such stuff / As dreams are made on; and our little life / Is rounded with a sleep. Englanninkielinen lainaus on otettu 2007 (Macmillan) ilmestyneestä teoksesta The RSC Shakespeare, Complete Works.
Kuinka haen elokuva- tai näytelmäkäsikirjoituksia Helmet-hakupalvelusta? Mitä aineistorajausta minun tulisi käyttää ("elokuvat", "kaunokirjallisuus" vaiko joku… 2116 23.6.2009 Helmetistä löytyy elokuvakäsikirjoituksia esim. haulla elokuvat http://www.helmet.fi/search*fin/X?SEARCH=n%C3%A4ytelm%C3%A4t+k%C3%A4sik…äsikirjoitukset: http://www.helmet.fi/search*fin/X?SEARCH=elokuvat+and+k%C3%A4sikirjoitu…. Lisää löydät esim. Helsingin audiovisuaalisen kirjaston arkistosta: http://kirjasto.kava.fi:2345/FIN/. Näytelmiä voit etsiä hakusanayhdistelmällä "näytelmät käsikirjoitukset": http://www.helmet.fi/search*fin/X?SEARCH=n%C3%A4ytelm%C3%A4t+k%C3%A4sik… Eli hakusanoina voit käyttää termejä elokuvat, näytelmät ja käsikirjoitukset.
Asiani koskee Larin Kyöstiä ja hänestä olevia tietoja, tietoja ennen kaikkea satukirjailija. On olemassa joku vanha lasten- ja nuortenkirjallisuutta… 1476 19.5.2009 Tarkempaa tietoa Taikapeili-teoksesta ei valitettavasti löytynyt. Tuotantotietoa voit etsiä esim. seuraavasta teoksesta: Suomen kirjailijat 1809-1916: pienoiselämänkerrat, teosbibliografiat, tutkimusviitteet. Hki, SKS 1993. Muita lähteitä: Artikkeli teoksessa Suomen kirjallisuus IV. 1965: R. Koskimies, Larin Kyösti. A. Kivimaa: Kasvoja valohämystä. Larin-Kyösti: Juvenilia: Nuoren teinin ja runoniekan muistelmia. Helsinki 1927. http://kaupunginosat.net/oulunkyla/taiteilijoitten_Oulunkyla/tekstit_yl… Tietoa on myös teoksessa Runoilijaimme ääni v. 1946. Larin-Kyöstillä on myös oma nimikkoseura ja häntä koskeva arkisto. Tarkempia tietoja, ks. https://www.nimikot.fi/nimikkoseurat/larin-kyosti/
Tarvitsisin erään Shakespearen sitaatin Paavo Cajanderin tekemän suomenkielisen käännöksen. Kyseessä on näytelmä Henry V (Kuningas Henrik V), ja alkuperäinen… 3021 20.2.2009 Paavo Cajanderin käännös Henrik viidennen kolmannen näytöksen ensimmäiseen kohtaukseen alkaa seuraavasti: Kuningas Henrik: Viel´, ystävät, viel´yksi ryntäys, (Tai ruumiillamme muurit peittäkäämme!...) Lähde: Shakespeare, William (1958). Kootut draamat VII (2. painos).(Suom. P.Cajander). WSOY: Porvoo
Asiakas kyselee onko mistään saatavana suomenkielistä käännöstä näytelmästä Akkapakka (Grumpy old women live). Tekijä Holder Judith tai Éclair Jenny. 1189 19.1.2009 Näytelmää ei liene julkaistu suomeksi. Tarkistettu myös Teatterikorkeakoulun kokoelmista ja Suomen Näytelmäkirjailijaliiton kokoelmat.
Mikä mahtaa olla Hamletin kohdan "Frailty, thy name is woman!"-kohdan suomennos? 2006 17.12.2008 Sitaatti on Hamletin ensimmäisen näytöksen toisesta kohtauksesta, Hamletin ensimmäisestä yksinpuhelusta. Hamletista on olemassa useita suomennoksia. Tässä mainitsemasi kohta kolmena käännöksenä: Heikkous, vaimo nimes! (Paavo Cajander) Heikkous, nimesi on nainen. (Veijo Meri) Häilyväisyys, nimesi on nainen! (Eeva-Liisa Manner)
Onko kirjaston kautta mahdollista saada käsiinsä suomennosta Tennessee Williamsin näytelmästä "A streetcar named Desire"? 994 25.11.2008 Hei! Kysymääsi Williamsin näytelmän suomennosta, (A streetcar named Desire, suom. Viettelysten vaunu), ei Helmet-kirjastoista valitettavasti löydy. Suomenkielistä tekstiä voi kuitenkin tiedustella Näytelmäkulmasta, jonka yhteystiedot löytyvät oheisesta linkistä: http://www.dramacorner.fi/
Haluaisin tietoa Matti Kassilan vuonna -54 ohjaamasta elokuvasta "Hilman päivät". Esitämme kyseistä näytelmää Keravan teatterin 100- vuotisnäytelmänä. 1841 18.11.2008 Matti Kassilan ohjaama ja Suomen Filmiteollisuuden tuottama Hilman päivät perustuu Agapetuksen vuonna 1937 julkaistuun romaaniin. Pääosia näyttelivät mm. Tauno Palo, Aino Mantsas ja Edvin Laine. Kotimaisista elokuvista kattavinta tietoa tarjoaa Suomen kansallisfilmografia -kirjasarja, jonka vuosia 1953-1956 käsittelevästä viidennestä osasta löytyy Kassilan Hilman päivät. Kirjassa on elokuvan filmografiset tiedot, juonikuvaus, arvosteluita ja hieman triviatietoa. Matti Kassilan muistelmateokset Mustaa ja valkoista (Otava, 1995) ja Käsikirjoitus ja ohjaus: Matti Kassila (WSOY, 2004) saattavat myös sisältää kyseiseen elokuvaan liittyvää tietoa. Verkkolähteistä kannattaa tarkistaa suomalaiseen elokuvaan keskittyvä Elonet-tietokanta, josta...
Onko Tennessee Williamsin näytelmistä The Night of the Iguana ja Cat on a Hot Tin Roof olemassa suomennoksia? 968 31.10.2008 Molemmista löytyy suomennokset: Liskojen yö Kissa kuumalla katolla Näytelmät löytyvät Näytelmäkulman haulla http://www.dramacorner.fi/index.php? Tilausehdot ovat Näytelmäkulman sivuilla. Näytelmä Kissa kuumalla katolla löytyy Kirjastot.fi:n Frank-monihaun mukaan myös Kokkolan ja lahden kaupunginkirjastoista http://monihaku.kirjastot.fi/frank/frankcgi.py?view=Maakuntakirjastot&s…
Miten mahtaa kuulua Paavo Cajanderin suomennos seuraavalle sitaatille Hamletista: " There are more things in heaven and earth, Horatio, Than are dreamt of in… 1716 13.10.2008 Ensimmäisen näytöksen viidennessä kohtauksessa Hamlet sanoo Horatiolle näin: ”Horatio, taivaassa ja maass’ on paljon, Jot’ ei voi uneksia tietoviisaat.” Lähteet: Shakespeare, William: Hamlet. Suom. Cajander. KS, 1879. Shakespeare, William: Hamlet. Ed. Wilson. 1959.
Onko tulossa videolla nyt esitettäviä Hovimäki osia 23-26? Ne puuttuvat kirjaston valikoimasta. Vanhempaa on ja uudempaa jaksoa? 1171 10.7.2008 VHS-kasetit ovat tallennemuotona vähitellen poistumassa kirjastojen kokoelmista, eikä niitä käytännössä enää hankita uusia. Toisaalta näyttää myös siltä, ettei edes Ylen tallennemyynnistä ole saatavissa Hovimäen kolmatta kautta - siis ilmeisesti juuri noita jaksoja, jotka kirjastoltakin puuttuvat. Niinpä emme valitettavasti pystyisi hankkimaan niitä, vaikka VHS-kasetit vielä olisivatkin kirjastoihin hankittavaa aineistoa. Ensimmäinen, toinen ja neljäs tuotantokausi ovat edelleen myynnissä, ja nehän kirjastoillakin siis on. Vaikuttaa hieman siltä, kuin kolmatta kautta ei jostain syystä olisi alun alkaenkaan tullut myyntiin, koska muuten se varmaankin olisi saatavana myös kirjastoista. Yle on kuitenkin julkaissut Hovimäen alkujaksot 1-11...
Löytyisikö Shakespearen A Midsummer Night's Dream kirjana tai verkosta modernilla englannin kielellä, suorasanaisena tai runomuotoisena? En tarkoita Easy… 1054 6.5.2008 Osoitteessa http://nfs.sparknotes.com/msnd/page_4.epl olevalla sivustolla voi lukea Shakespearen draaman A midsummer night's dream sekä alkuperäiskielellä että nykyenglanniksi. Tekstit ovat luettavissa rinnakkain.
Etsin käsikirjoitusta pääsiäisaiheiseen uskonnolliseen kuvaelmaan. 1188 14.2.2008 Tässä muutamia pääsiäisaiheisia näytelmiä ja esityksiä: - Terttu Nurmi, Kävelykierros Jerusalemissa eli "Via Dolorosa" koulussa - Eija-Liisa Määttänen, Ensimmäisenä pääsiäisenä Nämä ovat Kirsti Koivulan kirjasta Yhdessä näyttämölle -koulun juhlakirja - Kaarina Kakko, Palmusunnuntain virpomisloruja - Maijaliisa Dieckmann, Pienet pääsiäisnoidat Nämä Kirsti Koivulan kirjasta Yhdessä juhlaan - esityksiä koulun näyttämölle Molemmat kirjat löytyvät Lumijoen kirjastosta.
Onko Tove Janssonin tv:lle kirjoittamia näytelmiä esitetty /käännetty suomeksi? 1479 18.1.2008 Contemporary Authors -tietokanta listaa Tove Janssonilta seuraavat näytelmät ja esitysajankohdat: Mumintrollet och kometen, produced in Helsinki, Finland, at the Svenska Teatern, December 29, 1949. Troll i kulisserna, produced in Helsinki, Finland, at the Lilla Teatern, 1958. Muminoperan, produced in Helsinki, Finland, at the Nationaloperan, December 7, 1974. Mumintroll i kulisserna, produced in Stockholm, Sweden, at the Dramaten, April 1, 1982. Näytelmät.fi listaa alla olevat suomeksi käännetyt näytelmät. Näytelmät.fi ei tosin kerro onko näitä esitetty. Muumilaakson marraskuu Muumipappa ja meri Muumipeikko kulisseissa Muumit kulisseissa Näkymätön lapsi http://www.naytelmat.fi/index.php?view=writer&id=388&pid=467 Kysy...