Uusimmat vastaukset

Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Answer
Tietääkö kukaan sellaisesta kolikosta joka on 1769 tai 1762 vuodelta, jossa on takana suomenleijona mutta myös ruotsin kruunuja. Etupuolella menee 2 nuolta… 2995 Tuntomerkkien mukaan kyseessä lienee ruotsalainen kupariäyri. Ristikkäiset nuolet viittaavat Taalainmaan vaakunaan, josta kupari oli peräisin; nuolista muodostui tätä kautta kuparirahan symboli. OR on varmaankin ÖR eli äyri. SM tulee sanasta silvermynt, mikä merkitsee että raha on lyöty vastaamaan hopearahakantaa. Kolikon arvoa on mahdotonta sanoa, koska siihen vaikuttaa kunto ja lyöntivuosi. Arvoa ja tarkempia lisätietoja kannattaa kysellä rahaliikkeistä tai Suomen Numismaattisesta Yhdistyksestä: http://www.snynumis.fi/
Tarvitsisin kirjallisuutta vanhemman psyykkisestä sairaudesta ja sen vaikutuksista lapseen. 1581 Seuraavista teoksista voisi olla hyötyä: - Inkinen: Vertti - käsikirja ryhmäohjaajille, Profami, 2005 - Jähi: Työstää, tarinoida, selviytyä – vanhemman psyykkinen sairaus lapsuudenkokemuksena, Tampere University Press, 2004 - Kuronen: Leikki-ikäinen lapsi ja psyykkisesti sairas vanhempi - satukirja lapsille, Savonia-ammattikorkeakoulu, 2004 (Sisältää sadun Jouni ja taikakivi) - Niemelä: Pienilläkin padoilla on korvat, Suomen kasvatus- ja perheneuvontaliitto, 2000 - Näkymätön lapsi aikuispsykiatriassa / toim. Matti Inkinen, Tammi, 2001 - Söderblom: Lapsi masentuneen vanhempansa kanssa vertaisryhmässä, Profami, 2005 - Tepa tahtoo tietää / teksti: Minna Hintsala, MLL, 2002 Tytti Solantaukselta on myös kirja Mikä meidän vanhempia vaivaa? –...
Mistä saisin käsiini grönlanninkielisen Raamatun tai Uuden testamentin? 1117 Lapin maakuntakirjaston Lappi-osastolla on grönlanninkielinen Vanha testamentti, 2-osainen teos, jota saa lainata oman kirjaston kaukopalvelun kautta. Lappi-osastolla on Grönlanti-kokoelma, johon teos kuuluu. Lisää grönlanninkielistä kirjallisuutta voi etsiä http://www.lapinkirjasto.fi
Onko sinulla tietoa ahvenanmaalaisesta ruokakulttuurista? 2034 Ahvenanmaan ruokakulttuurista voit saada tietoa monista kirjoista, jotka käsittelevät suomalaisia perinneruokia. Tässä muutamia esimerkkejä kirjoista: Finlandssvenska matboken (Finlands svenska Marthaförbund, Schildt 1991) teoksessa käsitellään laajemmin suomenruotsalaista ruokaperinnettä mutta Ahvenanmaata myös erikseen. Saaristolaisherkkuja ennen ja nyt - Rosita Frimanin reseptikirja (Myrsjö invest 2002) Kotomaamme ruoka-aitta - Suomen, Karjalan ja Petsamon pitäjäruoat (Jaakko Komonen, Patakolmonen ky 1988) Ahvenanmaan osuudessa on reseptejä paikkakunnittain ruotsiksi Skärgådssmak - matuppöevelser från Skärgårdssmak (Lahti, Studio Avec Audiovisual 2002, teksti suomeksi, ruotsiksi, englanniksi) Skärgårdssmak-hankkeen ruokakirja, joka ei...
Mistä nimi Henrika on tullut? Tarkoittaako se mitään? Mitä muuta voit kertoa siitä? 4549 Henrika, Henriika ja Henriikka ovat Henrik-nimen naispuolisia vastineita. Nimen kanta on siis sama kuin Henrikillä. Henrik on pohjoismainen muoto muinaissaksalaisesta nimestä Haimrich, jonka merkitys liittyy kotiin 'haim' ja mahtavaan 'rich'. Lähteet: Lempiäinen, Pentti: "Nimipäiväsanat: Mitä nimet kertovat" (Kirjapaja, 1994) Vilkuna, Kustaa: "Etunimet" (Otava, 1991)
Tarvitsen kansallispukuja käsittelevää aineistoa.. 736 Tässä linkkejä verkkolähteisiin: http://www.kansallispuvut.fi/ http://www.craftmuseum.fi/kansallispukukeskus/tietopalvelu.htm http://kauppa.vuorelma.net/PublishedService?pageID=3&action=view&groupI… http://www.kansallispuku.net/ Pulkkilan kirjastosta löydät kirjoja kansallispuvuista kirjastoluokasta 49.24 ja listan niistä saat kirjoittamalla tietokantaan (http://webbopac.kirikirjastot.fi/fi/) asiasanaksi kansallispuvut. Ainakin tällainen on kirjaston kokoelmissa: Kansallispukuja kuvina / julkaisija Helmi Vuorelma Oy Kansallispuvuista on usein kysytty. Aiemmat vastaukset löydät palvelun arkistosta kirjoittamalla Etsi arkistosta –laatikkoon kansallispuvut.
Perustiedot Mirjami Lähteenkorvasta ja hänen tuotannostaan. Lyhyesti silti. 4915 Kirsti Mirjami Lähteenkorva, 1904 - 1968, s. Heinolassa. Yo Käkisalmen yhteiskoulu, kansak.op. Helsingin ylioppilasseminaari. Kansak.opettaja Käkisalmi v:een 1939, Vaasa 1940-67, tuntiop. Vaasan käytännöllinen naisopisto 1940-67. Tuotanto: Hiljainen tukous. Uskonnollisia runoja 1945 Raamatun maa. Uskonnollisia runoja 1946 Savisydän. Runoja 1952 Lasinen kirkko. Runoja 1958 Kuin kukat ja linnut. Valikoima runoja, toim. Kastehelmi Karjalainen 1968. Pilvi täynnä pisaroita. Valitut runot, toim. Anna-Maija Raittila 1979 Lisäksi Lähteenkorva on koonnut valikoiman suomalaista uskonnollista runoutta nimellä Kimalteleva tomu, 1947. Lähde: Suomen kirjailijat 1945-1980. SKS 1985.
Kansalaissodan aikana Tampereella hautasivat punaiset vainajiaan Pyynikille Termopylen kentälle (siirrettiin sodan jälkeen Kalevankankaalle) Olen lukenut… 5774 Piki-verkkokirjastosta (www.tampere.fi/kirjasto/piki) tai PIRKITTA-tietokannasta (www.tampere.fi/kirjasto/pirkitta) voi etsiä kansalaissotaan liittyvää aineistoa asiasanoilla kansalaissota TAI sisällissodat JA Tampere Alla muutamia teoksia, joista löytyi tietoja punaisten hautaamisesta sodan aikana: Tietokirjat: ANTTILA, Tupu Pyynikki, Tampereen helmi. - [Tampere] : Pyynikin asukasyhdistys : Tampereen kaupunki, 1995 s. 22-23 kappaleet Lähetysjuhlissa Termopylen kentällä ja Pyynikki sodan puristuksissa KAUKOVALTA, K. V.: Tampereen seudun kapinahistoria / K. V. Kaukovalta. - Helsingissä : Otava, 1921. s. 263-264 ”Thermopylan” sankarihautajaisten kuvaus. Myös kuva hautaussaatosta. RAEVUORI, Yrjö: Kaupungin kohtalokas kevät ja kesä / Yrjö...
Kysyisin, milloin tulee kirjastoon lainattavaksi kirja nimeltään "Valkoista", jonka on kirjoittanut Ted Dekker. On kyse kirja-trilogian viimeisestä osasta,… 529 Kirja on juuri tullut Vantaan kaupunginkirjaston hankintaosastolla, ja se on lainattavissa viikon kuluessa.
Työohje tai malli roseepitsin valmistamiseen. Myös tietoa roseepitsistä yleensä. Roseepitsi - kirjoitus epävarma. 2678 Rosee- eli teneriffan- eli aurinkopitsin teko-ohje löytyy Internetistä google-haulla mm. sivulta http://www.pikku-k.vuodatus.net/blog/category/Rosee-pitsin+ohje . Kauneimmat käsityöt 2 -kirjasta (1975) löytyy myös pitsin valmistusohje (s. 298-304).
Tarvitsen tietoa aiheesta: kirjastojen merkitys tietoyhteiskunnan osana. 1244 Listasi vaikuttaa jo kattavalta, mutta siitä puuttuu vielä kaksi tärkeää tehtävää eli verkossa olevan (ja tietenkin myös perinteisen paperimuotoisen) tiedon jäsentely sekä tuottaminen. Internetissä olevan tiedon suuri ongelma on käyttäjän kannalta sen laadullinen epätasaisuus ja epäluotettavuus. Kirjasto on omalta osaltaan pyrkinyt ratkaisemaan ongelmaa tarjoamalla laadukkaita linkkilistoja eri aihealueista. Valtakunnallisesti ylläpidetty Makupalat on tästä paras esimerkki: http://www.makupalat.fi . Ei sovi myöskään unohtaa Kysy kirjastonhoitajalta palvelun kaltaisia kysymys/vastaus-palveluja ja niiden valtavia vastausarkistoja: http://www.kirjastot.fi/fi-FI/tietopalvelu/ Tulevaisuudessa kirjaston merkitys laadukkaan verkkosisällön...
Haluaisin tietää seuraavien nimien merkitykstä, kun suunnittelemme nimeä tulevalle lapsellemme :) Samu/Samuel, Gabriel, Rafael. ja tytölle vaihtoehtoina Amanda… 7177 Samu on Pentti Lempiäisen Suuren etunimikirjan mukaan Samuelin kutsumamuoto ja se on ollut Suomen almanakassa vuodesta 1984, 20.8. Nimi Samuel on peräisin Raamatun vanhan testamentin saman nimisestä kirjasta. Samuel oli profeetta, joka voiteli Israelin ensimmäisen kuninkaan Saulin. Samuel tulee hepreankielisestä nimestä Schemuel, joka tarkoittaa "Jumalan nimeen" tai kansanomaisesti "jumalalta pyydetty". Gabriel on hepreaa ja tarkoittaa 'Jumalan taistelijaa' tai 'Jumala on voimakas'. Raamatussa Gabriel on sen arkkienkelin nimi, jonka tuli ilmoittaa Johannes Kastajan ja Jeesuksen syntymästä näiden äideille. Rafael on heprealainen nimi, joka tarkoitaa 'Jumala parantaa'. Rafael on Raamatun yksi seitsemästä pääenkelistä ja kuuluu niiden...
Haluaisin saapumistiedon varaamistani kirjoista tekstiviestillä. Tämä on kuulemma nyt mahdollista, mutta asetuksistani en sitä pystynyt muuttamaan, joten miten… 843 Maksullisena lisäpalveluna voit saada varattujen teosten saapumisilmoitukset matkapuhelimeen tekstiviestinä. Palvelu on käytettävissä DNA:n, Elisan, Saunalahden ja Soneran matkapuhelinliittymistä. Lisätietoja: HelMet-aineistohaku http://www.helmet.fi -> Ohjeita -> Aineiston varaaminen ja -> HelMet-tekstiviestipalvelut: Varausilmoitus
Onko Vuosaaren kirjastossa vielä Remontti kesken 230 Vuosaaren kirjasto on suljettu 12.11.2007-03.02.2008 remontin vuoksi.
Etsin lasten tunnekirjaa jossa apinalle tapahtuu kurjia ja mukavia asioita ja aina tarinan lopussa lapselta kysytään että osaatko arvata mitä silloin tunsin?ja… 1087 Etsimäsi kirja on Tiina Holmbergin "Ville Vilkastuksen tunneseikkailu" (2003). Tarinassa kerrotaan pienen gorillanpoikasen tapahtumarikkaasta päivästä ja sen aikana koetuista erilaisista tunteista.
David ja Larissa kirjan Sinisen peilin antikvariaatin olen lukenut, ja näin nyt myös david ja larissa Kolmastoista vieras kirjan. Montako osaa tästä david ja… 933 Suomeksi on ilmestynyt vain nuo kaksi jotka tiedät. Ruotsiksi on kolmas, nimeltään Dårarnas ö. Se on ilmestynyt tänä vuonna (2007). Suomalaiselta kustantajalta ei ole vielä tullut ennakkotietoa, tuleeko ja milloin tämä kolmas kirja suomeksi.
Etsin artikkeleita ja teoksia luonnonmukaisesta tuholaistorjunnasta sekä lähtökohdista että spesifeista menetelmistä kuten yrttikeitteet, hyötyhyönteiset,… 791 Tampereen kaupunginkirjastosta löytyy Marja Kallelan teos Vaihtoehtoja ravinnetalouden ja kasvintuhoojien hallintaan laajamittaisessa luomuvihannesviljelyksessä vuodelta 2004 ja Luomuvihannesten kasvinsuojelu vuodelta 2000. Lisää kirjallisuutta aiheesta löytyy Piki-verkkokirjastosta, osoitteesta http://kirjasto.tampere.fi/Piki?formid=find2 Asiasanoina kannattaa käyttää luonnonmukainen viljely ja torjunta-, näin tulee 11 viitettä, teosten saatavuutta voi tarkastella samalla. Kirjaston työasemilla voi käyttää myös Arto- ja Aleksi -artikkelitietokantoja. Edellämainituilla asiasanoilla Aleksista saa 114 viitettä ja Artosta 139 viitettä. Eniten viitataan Luomulehteen, joka näyttää tulevan Pirkanmaalla ainakin Urjalan ja Hämeenkyrön kirjastoihin...
Yritin varata Roald Dahlin kirjan Matilda englanniksi ja sain vastaukseksi "Ei varattavia niteitä, varaus estetty". Tarkoittako se että tätä kirjaa ei lainkaan… 1073 Dahlin Matildaa englanniksi on monissa kirjastoissa. Ongelma on se että erilaiset painokset ovat erikseen, järjestelmämme ei suostu käsittelemään niitä yhdessä. Yhden laitoksen kohdalla tilanne on se, että ainoa kappale on poistettu. Silloin sen perustiedot ovat edelleen näkyvissä, mutta koska siihen ei liity lainattavaa kirjaa, sitä ei tietenkään kannata varata. Siksi se on estetty. Todennäköisesti tapauksenne oli juuri tällainen. Varausta tehdessä on ensin hyvä tarkistaa, että lainattavia kappaleita on ainakin yksi. Matildan kohdalla tilanne näyttää siltä, että sitä on yksittäisiä kappaleita ja sellaisia laitoksia joita on useita kappaleita. Jos haluaa kirjan pikaisesti, kannattaa valita sellainen jonka kirjalla on tila "HYLLYSSÄ",...
Venäläinen W. J. Raudonikas on erään tutkijan mukaan julkaissut vuonna 1939 jonkin kalliomaalauksia käsittelevän teoksen. Löydän tiedon vuonna 1936… 273 Suomen tieteellisten kirjastojen yhteisluettelosta löytyi kaksiosainen teos vuodelta 1936 ja 1938. Jostakin syystä tekijä on luetteloitu eri tavalla eri osissa. Raudonikas, W. J. Naskal’nye izobraženiâ Onežskogo ozera i Belogo morâ = Les gravures rupestres des bords du lac Onéga et de la mer Blanche Osa: čast’ 1 (Trudy Instituta antropologii, arheologii, ètnografii , Arheologičeskaâ seriâ ; T. 9:1) Moskva : Izd-vo Akademii nauk SSSR , 1936 Ravdonikas, V. I. Naskal’nye izobraženiâ Onežskogo ozera i Belogo morâ = Les gravures rupestres des bords du lac Onéga et de la mer Blanche Osa: čast’ 2 (Trudy Instituta ètnografii , Arheologičeskaâ seriâ ; T. 10:1) Moskva , 1938 Nämä käsittelevät Karjalan kaliiopiirroksia. Ruotsin...
Etsin Nils Ferlinin kirjoittaman runon "Människan sitter vid diktens port" suomennosta. 1289 Nils Ferlinin runo löytyy julkaistuna kahdestakin kirjasta, eri suomennoksina. Ferlin, Nils: Dikter runoja, 1993, kääntäjä on Bertil Blomqvist, kirja lienee myös hänen kustantamansa, muita kustantajatietoja ei löydy. Runon nimi on ruots. Vid diktens port, suom. Runon portilla, kirjassa se on molemmilla kielillä. Leena Krohnin suomennos samasta runosta löytyy julkaistuna kirjassa Runon portilla, valikoinut ja suomentanut Leena Krohn, kust. Porvoo, WSOY, 1985. Nämä käännökset ovat siis keskenään erilaiset, molemmat kirjat löytyvät esim. Rauman pääkirjaston kokoelmasta, tällä hetkellä molemmat ovat paikalla.