Yritän löytää tekstin, jonka otsikko on Njeppanimaaju. Tarinan pitäisi liittyä lasten elämään, ja se on ehkä saatavana myös kasetilla. Tekstiin viitataan teoksessa "Ymmärräks sää? Maahanmuuttajien koulutus" toim. Lenita Pihlaja.
Minkä nimisestä teoksesta/julkaisusta tekstin voi löytää?
Vastaus
Kyseinen Lenita Pihlajan toimittama teos Ymmärräks sää? Maahanmuuttajien koulutus on luettavissa internetissä pdf-tiedostona. Teoksen sivulla 45 mainitaan Tuula Kallioniemen tarina Njeppanimaaju, joka on olemassa sekä tekstinä että nauhoitteena. Kirjastomme lasten- ja nuortenosaston erikoiskirjastonhoitajan asiantuntemus auttoi löytämään oikean teoksen. Tarina Njeppanimaaju sisältyy Tuula Kallioniemen teokseen Reuhurinne 1. Teos on lainattavissa useista pääkaupunkiseudun Helmet-kirjastoista. Tarkemmat saatavuustiedot voi tarkistaa sivulla www.helmet.fi.
Kommentit
Njet poni mai = en ymmärrä. En ihan tarkka ole translitteroinnista, mutta suunnilleen noin se lausuttiin nuoruudessani. Venäjän kieltä.
(Я) не понимаю = (ja) ne ponimajo = '(minä) en ymmärrä'.
Pikku lipsahdus; viimeinen tavu on ju, eikä jo. Ja koska paino on tavulla ma, niin ensimmäinen tavu äännetään pa. (Samalla tavalla kuin englannin kielessä, myöskin venäjän kielessä vokaalit ääntyvät painottomissa tavuissa eri tavalla kuin painollisissa.)
Kiitos. Menee aina sekaisin ю (ju) ja ё (jo), kun en osaa kieltä riittävän hyvin käyttääkseni sitä.
Juu joo, yhden vokaalin takia en olisi edes kommentoinut, mutta halusin selventää myös sen ekan vokaalin ääntämisen.
Siitä puheen ollen, ё kirjoitetaan noin lähinnä oppikirjoissa; venäläiset kirjoittavat sen tavallisesti е-kirjaimena, joka äännetään jo-muodossa vain painollisena. Painottomana se äännetään je.
Kommentoi vastausta