Voisitteko selvittää minulle, mikä on tarkka käännös saksan kielen lauseelle/kysymykselle, joka kuuluu näin: Nun sag', wie hast du's mit der Religion? Kyse on…

Kysytty
28.1.2010

Voisitteko selvittää minulle, mikä on tarkka käännös saksan kielen lauseelle/kysymykselle, joka kuuluu näin:

Nun sag', wie hast du's mit der Religion?

Kyse on Goethen Faustista, tietääkseni sen I osasta, siellä osasta Marthens Garten. Kopioin tähän pätkän kontekstia, johon tuo kysymäni osuus siis sisältyy:

Margarete.
Versprich mir, Heinrich!

Faust.
Was ich kann!

Margarete.
Nun sag’, wie hast du’s mit der Religion?
Du bist ein herzlich guter Mann,
Allein ich glaub’, du hältst nicht viel davon.

- Tarvitsen siis suomennoksen siinä muodossa kuin se on Faustin suomenkielisessä versiossa. Pyydän ilmoittamaan vielä, mistä suomennoksesta on kyse. Kiitos!

Vastaus

Vastattu
28.1.2010
Päivitetty
28.1.2010

Kysymäsi katkelma löytyy tosiaan ”Faustin” ensimmäisestä osasta. Se on suomennettu useampaan kertaan. Kaarlo Forsmanin suomennos vuodelta 1884 löytyy digitoituna Gutenberg-projektista osoitteesta http://www.gutenberg.org/files/18348/18348-8.txt. Forsman suomentaa kysymäsi kohdan seuraavasti: ”Sanoppa, kuinka uskos laita on?”

Valter Juva ja Otto Manninen edustavat hiukan uudempaa suomentajasukupolvea. Juvan suomennos on julkaistu esimerkiksi ”Goethen valituissa teoksissa” osana 5 (Otava, 1932), jossa sama kohta menee näin: ”Sanohan, kuinka uskos laita on?” Ilmeisesti Manninen on pitänyt sitä hyvänä käännöksenä, koska on ottanut Juvan version täysin samanlaisena myös omaan suomennokseensa, joka on ilmestynyt esimerkiksi ”Valittujen teosten” osana 1 (Otava, 1956). Eipä siis vuosien saatossa tuon kohdan suomennos ole muuttunut kuin parin kirjaimen verran.

2 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä kysymyksesi.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.