Luetuimmat vastaukset

Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Answer
Suomenkieliset laulunsanat vuoden 1960-luvun Spiderman-tunnariin? Netistä löysin vain englanniksi, mutta on muistaakseni jossakin alakoulun laulukirjassa. 1996 Spiderman-tunnussävelmän suomenkieliset sanat löytyvät nuotista Musiikin mestarit 5-6 (Otava, 2005, uudempiakin painoksia on olemassa). Suomenkielinen versio alkaa: "Spiderman, spiderman, kuin hämähäkki liikkuu hän". Suomenkieliset sanat on tehnyt Mika Mali. Kappaleen ovat säveltäneet Paul Francis Webster ja Robert Harris.
Tuttu helvetti on parempi kuin tuntematon taivas, mistä tämän sanonnan alkuperä on? 1996 Kuten useimpien perinteisten sanontojen kohdalla on, emme enää tiedä, mistä tämä sanonta on peräisin saati että tietäisimme, kuka sen ensimmäisenä on ääneen lausunut. Usein "suomalaisiksi" mielletyt sanonnat ovat tuttuja muissakin maissa, vaikka yksityiskohdissa on eroja. Tämän sanonnan uskonnollinen viitekehys viittaa siihen, että ihan uusi se ei ole. Sanonta kuvaa epävarman, varman päälle pelaavan persoonallisuuden suhtautumista uusiin asioihin. Asenteesta käytetään usein termiä muutosvastarinta, joskaan itse sanonta ei viittaa aktiiviseen vastarintaan vaan pikemminkin väistämiseen: tuttu huonokin asia on turvallisempi kuin tuntematon, vain hyväksi luvattu. Heikki Poroila
Mikä erottaa kirjastonhoitaja ja kirjastovirkailijan? 1996 Ammattinimikkeinä eroa on koulutustasossa. Kirjastovirkailijan tehtäviin edellytetään on toisen asteen ammattitutkinto, kirjastonhoitajan korkeakoulututkinto. Kirjastonhoitajalla on mahdollisuus hakeutua esimiestehtäviin erilaisissa kirjasto- ja arkistoalan työpaikoissa. Käytännössä kirjastoalan ammattilaiset tekevät usein hyvin samantapaisia töitä.
Stephen Kingin romaanissa Kauhun vuodenajat on jommassa kummassa osassa novelli Ruumis. Mutta kummassa? Käsittääkseni niitä on kaksi osaa. 1995 Stephen Kingin novelli Ruumis löytyy teoksesta Kauhun vuodenajat 2.
Onko teillä Diana : the caring princess : in her own words kirjaa suomennettuna? Tai muuta elämänkertakirjaa prinsessa Dianasta jossa hän on ollut itse mukana… 1995 Kysymäänne teosta ei ilmeisesti ole suomennettu, kirjastojen kokoelmista sitä ei ainakaan suomeksi löydy. Dianan elämäkertoja sen sijaan löytyy suomeksi useita. Tässä muutamia: Campbell, Colin, lady, Lähikuva Dianasta, Otava 1999 Morton, Andrew, Diana - hänen tarinansa - hänen elämänsä, WSOY 1997 Spoto, Donald, Diana - viimeinen vuosi, Tammi 1997 Syksyllä ilmestyy Otavalta uusi Diana-elämäkerta: Bradford, Sarah, Diana - tuntematon prinsessa, josta kustantajan esitteessä kerrotaan mm. ”Paljastava, oivaltavan tarkka muotokuva … valottaa Dianan elämää ja persoonaa monitahoisesti ja objektiivisesti, uusiin haastatteluihin ja tutkimustyöhön perustuen.” Kirjan tekijä Sarah Bradford on lontoolainen historioitsija, joka on tehnyt elämäkerrat...
Onko Helsingin kirjastoissa mahdollista digitoida vanhoja VHS-kasetteja?? Tai Cd, LP-levyjä? Hämeenlinnan kirjastossa esim. on mahdollisuus em.digitointi tehdä. 1995 Nyt tuli uutta tietoa. VHS:t pystyy digitoimaan Lasipalatsin videoeditissä ja äänitepuoli hoituu Kirjasto 10:n audioeditissä.
Mistä toskakakku on saanut nimensä? 1995 Kaarina Turtian Gastronomian sanakirjan (2009) mukaan toskakakku on saanut nimensä Giacomo Puccinin Tosca-oopperan mukaan. Toskakakku on kehitetty Ruotsissa 1930-luvulla.
Tarvitsisimme kirjallisuuden opetusta varten listan nuorille (6. lk - lukio) soveltuvista novellikokoelmista. Voitteko auttaa? 1994 Tässä valikoima: Kallioniemi, Tuula: Järvihirviö Kallioniemi, Tuula: Viimeinen juna Hotakainen, Kari: Näytän hyvältä ilman paitaa Leskinen, Leena: Eurotarinoita Levola, Kari: Valheenpaljastuskone Weis, Margaret: Mielen demonit Perttula, Pirkko-Liisa: Kaipauksen kesä ja muita rakkausjuttuja Mari Mörö: Vesipajatso Rosa Liksom: Tyhjän tien paratiisit Kevyt lomakupru ja muita novelleja 47 – eurooppalaisia nykynovelleja Marttinen, Tittamari: Pantomiimileikki – novelleja Vuorio, Maria: Syleily – seitsemän kertomusta Martinheimo, Asko: Isojalkainen poika – kuusi tositapausta
Montako Ruotsin kruunua on yksi euro? 1994 Euron kurssi Ruotsin kruunuina on 16.11.2002 päivätyn Euroopan yhteisöjen virallisen lehden mukaan 9.0835, vuoden 2007 lopussa 9,17, ohessa vielä linkki EU:n matkailusivulle, jossa myös käsitellään rahan vaihtokursseja http://europa.eu/abc/travel/money/index_sv.htm (Päivitetty 29.02.2008)
Mistä löytäisin uusinta tietoa suomessa ja maailmalla tehdyistä, laululeikkejä ja musiikkileikkejä käsittelevistä tutkimuksista? Tietoa tarvitsen… 1994 Tällaista tietoa ei tosiaan tunnu juuri löytyvän. Ehkä kannattaa laajentaa hakua ja etsiä esim. sanalla musiikkikasvatus. Silloin joutuu kyllä seulomaan löytämäänsä aika lailla. Tässä muutama toivottavasti hyödyllinen viite. Viimeisenä mainittu on luettavissa myös netitse. Voit lukea sitä yliopistokirjastojen Linda-tietokannan kautta (https://finna.fi Lindaa voit käyttää yliopistojen, ammattikorkeakoulujen ja yleisten kirjastojen verkossa. - Musiikkileikki varhaisiän musiikkikasvatuksessa / Pirjo Ruutiainen (pro gradu –työ, 2003) - Musiikkikasvatus varhaiskasvatuksessa: lastentarhanopettajien käsityksiä päiväkodin musiikkikasvatuksesta / Katariina Korhonen (Kandidaatintyö, 2003) - Shinichi Suzukin leikin, toiminnan ja kasvun filosofia...
Mistä löytäisin nuotit sota-ajan lauluun "Puuhellalla ajetaan" 1994 Laulun nuotit löytyvät ainakin seuraavista nuottikokoelmista: Ja pokasaha soi : metsäväen lauluperinnettä, 2003 Solistiyhtye Suomi, 1984
Tiedustelen sanan tipoteerata alkuperää. Olemme perheen ja suvun kesken käyttäneet sitä tietyntyyppisen arvuuttelun synonyyminä jolloin arvaaja esittää… 1994 Tipoteerata tarkoittaa neuvotella, keskustella, udella tai mietiskellä ja se taipuu suomen kielen murteissa eri tavoin, esim. tisputeerata, tispunteerata, tiputeerata ja pisputeerata. Alkuperäinen sana on latinan disputare, joka tarkoittaa pohtia, keskustella,tutkia, selittää tai väitellä. Ruotsin kielen disputera ja saksan disputieren pohjautuvat tähän samaan sanaan.
Kuinka pitkä oli alakansakoulunopettajan äitiysloma keväällä 1941? 1994 Perhevapaista säädettiin Suomessa ensimmäisen kerran jo vuoden 1917 teollisuustyöasetuksessa, joka takasi teollisuustyössä työskenteleville naisille neljän viikon palkattoman äitiysloman. Liiketyöntekijäin vastaava synnytysloma oli kuusi viikkoa. Vapaat olivat palkattomia ja pakollisia. Äitiysrahaa ryhdyttiin maksamaan vasta vuonna 1964 voimaan tulleen sairausvakuutuslain myötä. Äitiysloman pituus määräytyi siis tuohon aikaan myös vuonna 1941 kullakin alalla voimassa olleen työehtosopimuksen mukaan. Täytyy kuitenkin ottaa huomioon, että keväällä 1941 Suomessa elettiin välirauhan aikaa. Talvisota oli juuri päättynyt, mutta yhteiskunnalliset olot eivät olleet normalisoituneet. Ilmassa oli levottomuutta ja uuden sodan uhkaa. Sota-aika ja...
Olemme osallistumassa hiipivä haamu partiotaitokilpailuun ja meillä olisi jonkun verran kysymyksiä joihin tarvitsi vastauksia. 1. Pidemmillä teillä rakennusten… 1994 1.Olisikohan näistä sivustoista apua vastauksen löytämisessä: http://fi.wikipedia.org/wiki/Osoite https://www.google.com/search?q=kunnan+osoitej%C3%A4rjestelm%C3%A4&rls=… 2. Kannattaa poiketa omassa lähikirjastossa, esimerkiksi Petri Hiltusen Väinämöisen paluu –sarjakuvaa löytyy monista pääkaupunkiseudun Helmet-kirjastoista hyllystä. Sarjakuvasta löydät oikean vastauksen! 3. Don Rosan Sammon salaisuus ja muita Don Rosan parhaita löytyy myös useista pääkaupunkiseudun Helmet-kirjastoista, kannattaa siis suunnata ja selailla sarjakuva läpi! 4. Näiltä nettisivuilta löytänet vinkkejä tähän kysymykseen: http://www.iltasanomat.fi/viihde/art-1288524448393.html http://koti.welho.com/kpontisk/tolkien.html 5. Suosittelen piipahtamaan...
Vanhempieni ikäpolveen kuuluvista monet ovat omaksuneet termin "luokkaretki" sanana joka yhdellä kertaa kiteyttää sen kokemuksen jonka niin monet kävivät läpi… 1994 Selvittelin asiaa selailemalla aihetta käsittelevää kirjallisuutta, mutta ensimmäisestä käyttökerrasta ei löytynyt tietoa. Katriina Järvisen ja Laura Kolben kirjan ”Luokkaretkellä hyvinvointiyhteiskunnassa” (Kirjapaja, 2007) esipuheessa sanotaan käsitettä ”luokkaretki” (”klassresa”) on käytetty Ruotsissa tarkoittamaan ”työväenluokasta lähtöisin olevan henkilön sosiaalista nousua” (s. 8). Suomessa sen sijaan heidän mukaansa on puhuttu enemmänkin sosiaalisesta noususta. Kyse ei siis olisi tämän mukaan niinkään maaltamuutosta tai Ruotsiin muuttamisesta vaan noususta korkeampaa yhteiskuntaluokkaan. Luultavasti termi on ollut aika populaari, sillä sitä ei löytynyt vanhemmista sosiologiaa käsittelevistä teoksista, vaikka niissä käsitellään kyllä...
Voiko suomen laki kirjasta (osa 1) kopioda kopiokoneella muutamia sivuja vai onko tämä kiellettyä kuten lainauskin? 1993 Voi kopioida. Asiaa säätelee tekijänoikeuslaki, jonka 12§ 1 momentti kuuluu seuraavasti: Julkistetusta teoksesta saa jokainen valmistaa muutaman kappaleen yksityistä käyttöään varten. Siten valmistettua kappaletta ei ole lupa käyttää muuhun tarkoitukseen.
Haluaisin tietoa kirjailija Aaro Hongasta. 1993 Kirjailija Aaro Honka (7.8.1913-22.5.2001) oli oikealta nimeltään Eino Arohonka, tosin vuoteen 1932 sukunimi oli Alén. Honka toimi Tampereen klassillisen lyseon rehtorina 1956-76. Honka kirjoitti ennen kaikkea huumorin sävyttämiä poikakirjoja. Nämä tiedot ovat Otavan vuonna 2004 julkaisemasta Suomalaisia kirjailijoita -teoksesta. Lisätietoja Hongasta voit etsiä esimerkiksi teoksesta Kotimaisia nuortenklassikoita. 1 (toim. Ismo Loivamaa) ja Suomen kirjalijat 1917-1944 (SKS).
Mistä nimi Rita on peräisin? Mitä se on tarkoittanut joskus alkuaikoina...? 1993 Nimesi alkuperää selvitetään mm. kirjassa: Lempiäinen, Pentti, Nimipäivättömien nimipäiväkirja. Samaisesta hyllypaikasta 88.29.löydät myös kirjan: Kutsu vaikka kukkaseksi, jossa selvitetään nimen Margareta alkuperää. Rita lienee alkuaan ollut lyhenne Margaretasta.
Mitä tarkoittaa kenkätä, kenkkää? Ei siis kenkä, joka on jalkine, eikä saada kenkää, joka on saada potkut esim. työstä. Katselin TV:stä, kuinka eläkkeellä… 1993 Ruotsin skänka-verbistä johdettu kenkkääminen tarkoittaa lahjoittamista, antamista. Vastaava lahjaa tarkoittava sana on 'kenkki'. Lähde: Vanhan kirjasuomen sanakirja. Toinen osa, J-K
Mille kielille on käännetty Tove Janssonin kirja "Kuka lohduttaisi Nyytiä" mitkä on käännösten nimet ja mistä niitä saa? 1992 Kansallisbibliografia Fennican tietokannasta löysin seuraavat Tove Janssonin Vem ska trösta knyttet? käännökset: suomen, englannin ja saksan lisäksi kirja on käännetty ranskaksi (Qui va rassurer Tounet?), japaniksi (Sabishigariya no Kunitto?), tanskaksi (Kven skal troyste Knottet?), norjaksi (Hvem skal tróste knóttet?) ja puolaksi (Kto pocieszy Maciupka?). Kaikki muut kirjat, paitsi tanskalainen käännös, ovat saatavilla ainakin Helsingin yliopiston kirjastosta. Japaniksi on ilmestynyt myös uusi käännös vuonna 1991 (ensimmäinen käännös on vuodelta 1971), mutta sen luettelointi on toistaiseksi kesken, joten sitäkään ei ole tällä hetkellä Helsingin yliopiston kirjastossa. Valitettavasti en löytänyt mitään mainintaa unkarinkielisestä...