Luetuimmat vastaukset

Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Answer
Mudin Crazy ja Jestas sentään 479 Crazy oli laulunkirjoittajakaksikko Nicky Chinnin ja Mike Chapmanin tuotantoa. Kappaleen ensilevytyksestä vastannut Mud oli yksi niistä brittiyhtyeistä, joille "Chinnichap" kirjoitti useita hittejä 70-luvulla. Iso-Britanniassa 26. tammikuuta 1973 singlenä julkaistuun Crazyyn Vexi Salmi kirjoitti suomenkieliset sanat samana vuonna, ja Markku Aron Jestas sentään äänitettiin 3. lokakuuta. Härski kappale muutti Markku Aron uran: Sadat naiset lähestyivät - Musiikki - Voice.fi  Markku Aro: Jestas sentään | Elävä arkisto | yle.fi  Mud – Crazy (1973, Vinyl) - Discogs  KÄÄNNÖSKAPPALEEN ESITTELY (THE COVER SONG INTRODUCTION): JESTAS SENTÄÄN | Suomalaisen musiikin kotisatama: jokaiselle jotakin (wordpress.com)
Etsin vanhaa lastenohjelmaa (löytyi ehkä 10-15 vuotta sitten yle areenasta) jossa ehkä kanadalainen tyttö meni maalle jouluksi ja he kävivät laulamassa köyhien… 479 Hei, Kohtausta en muista, mutta nimen perusteella voisi olla kanadalaisen L.M. Montgomeryn Anna-kirjoihin perustuva sarja Anna ystävämme (Anne of Green Gables, 1985, 1987, 2000). Osittain samoja henkilöitä oli myös sarjassa Tie Avonleaan (Road to Avonlea, 1990-1996). Anna ystävämme -sarjaa on saatavissa kirjastoista DVD-tallenteena.
Onko virsi ”Soi kunniaksi Luojan” käännetty englannin kielelle? 479 Virren ”Soi kunniaksi Luojan” (tai ”Soi kiitokseksi Luojan”) on säveltänyt Jean Sibelius. Säkeistöt 1 ja 2 on kirjoittanut Aukusti Valdemar Koskimies ja 3. säkeistön Ilta Koskimies. Sibeliuksen teosten yhtenäistettyjen nimekkeiden luettelossa sen nimi on ”Laulut, sekakuoro, op23. Nro 6a, Soi kiitokseksi Luojan”. Laulettavia käännöksiä on olemassa ainakin kaksi. Fabian Dahlströmin tekemän Sibeliuksen teosluettelon mukaan R. Birch Hoylen englanninkielinen sanoitus ”We praise Thee, our Creator” sisältyy nuottiin ”Cantate Domino : World Student Christian Federation Hymnal”. Tästä nuotista on useita painoksia, joiden sisältötietoja en pääse näkemään. Martti Nisosen englanninkielinen sanoitus ”Take flight, my song so tender” sisältyy...
Mistä löytyisi vanha laulu "Äidin kyyneleet"? Laulu alkaa sanoilla "Lapsuuden päiväni muistan ja kotini pienoisen". 479 Frans Lehdon "Äidin kyyneleet" -niminen runo on julkaistu lehdessä ”Joulun ilosanoma” (01.12.1918). Runo alkaa: ”Kun lapsuuden päiväni muistan”. ”Sanansaattaja”-lehdestä (01.03.1919) löytyy Rikhard Mäkisen sävellys tähän runoon. Verkosta löysin esityksen laulusta nimellä ”Kun lapsuuden päiväni muistan”. Siinä sanat ovat suunnilleen samanlaiset kuin Mäkisen sävellyksessä, mutta melodia on erilainen. Esityksen tietojen mukaan laulu on peräisin ”Uusi veisu” -nimisestä laulukirjasta. Tästä laulukirjasta on useita painoksia, joissa kaikissa ei ole nuotteja mukana, mutta kollegani avulla tarkistin, että tämä sävelmä sisältyy ainakin nuottiin ”Uusi veisu : yksiääninen nuottipainos” (Evankelisluterilainen todistajaseura, 1984)....
Aku Ankassa aina mieron tielle jouduttuaan omaisuutensa (olletikin mukaan lukien myös vaatteensa) menettänyt pukeutuu tynnyriin. Muistelimme, että jossain… 479 Ehdottoman varmaa historiallista taustaa tynnyriin pukeutumiselle ei ehkä ole löydettävissä, mutta kiintoisia teorioita kuitenkin. Ankkalinnan yksityisomaisuutta tämä pukeutumismalli ei kuitenkaan ole. Köyhyyteen sen on vahvimmin kytkenyt amerikkalainen kirjoittaja ja pilapiirtäjä Will B. Johnstone (1881-1944). Yksi vakituisista hahmoista hänen 1920- ja 30-luvuilla ilmestyneissä pilapiirroksissaan oli "Veronmaksaja", joka oli kuvattu alastomaksi mieheksi, yllään pelkkä tynnyri, millä haluttiin tähdentää hänen pennitöntä tilaansa. Se, miksi Johnstone puki puille paljaille joutuneen veronmaksajansa juuri tynnyriin, jääkin sitten spekulaation varaan. Yksinkertaisin selitys yhdistää tynnyripukeutumisen nykyajan asunnottomien...
Kuka laulaa uudessa dents mainoksessa 479 Läkerol Dents on Cloettan tuote. Voit kysyä mainoksesta Cloettan kuluttajapalvelusta: https://www.cloetta.fi/kuluttajapalvelu/
Missä sketsisarjassa ja jaksossa Pirkka-Pekka Petelius esitti kirjastotätiä (muistaakseni) päässään vaalea lettiperuukki? 479 Hei, Ihan varmaa vastausta kysymykseesi en löytänyt. Tässä on muutama mahdollinen hahmo.Pirkka-Pekka Peteliuksen sketsihahmoista melkein kysymääsi vastaavia on pari: Manitpois-sarjassa on kulttuuritoimittaja Eila-Pertti Sostakovits, jolla on ruskeat letit. Hänen puhetyylinsä on hiljaista ja rauhallista. Kyseistä sketsisarjaa esitettiin MTV:ssä 1990-luvun alussa. Toinen on Neurovisiossa esitetty Dokulamppu, joka on parodia Lukulamppu-ohjelmasta. Neurovisiota on myös esitetty MTV-kanavalla 1990-luvun alussa. Dokulamppu 7 mukana on kirjailija Kuuri Atrio, jolla vaalea kihara tukka ja pien saparot.Tv-sarjassa Iltalypsy (YLE 1 1993-2001) on vaalea pitkälettinen karjakko, joka kuvastaa hyvin paljon suomineitoa. Hän on pukeutunut...
Missä ihmiset kävivät lääkärissä hakemassa apua ja hoitoa ennen terveyskeskus-järjestelmää. Maalla oli varmaan kunnan lääkärit, mutta entä kaupungeissa esim… 479 Terveyskeskusjärjestelmä luotiin 1970-luvulla. Sitä ennen maalla toimivat kunnanlääkärit ja kaupungeissa kaupunginlääkärit. Lääkärinviran olemassaolosta ja hoidosta säädettiin lailla. Laki velvoitti jokaisen kunnan, kauppalan ja kaupungin järjestämään alueelleen lääkärinpalvelut julkisin varoin. Kuntien velvollisuuksiin kuului järjestää myös riittävä määrä kätilöitä, terveyssisaria/ sairaanhoitajia ja koululääkäreitä. Lisäksi sairaalapaikkoja tuli jokaisella kunnalla olla käytettävissään tietty määrä asukaslukua kohti. Lähde: Terveydenhuollon historia, Gummerus, 1992
Mikä on ruotsinkielisen sanan ”macka” etymologia? 479 Ruotsin kielen voileipää tarkoittavan macka-sanan alkuperästä ei olla täysin varmoja. Macka-sanan käyttö yleistyi slangisanana 1930-luvulla yhdessä voileipien suosion kasvun kanssa. Sana tulee mahdollisesti saksan machen (tehdä) -verbin kautta. Joissain ruotsin murteissa macka alkoi tarkoittaa työtä tai viimeistelyä.Smörgås – Wikipedia
Onko textiviesti suomalainen keksintö? 479 Tekstiviestiä pidetään usein suomalaisena keksintönä, mutta totuus on monivaiheisempi. Maailman tiettävästi ensimmäinen tekstiviesti lähetettiin Britanniassa 3.12.1992. Suomalainen insinööri Matti Makkonen mainitaan monissa lähteissä tekstiviestin keksijänä. Hän kyllä kehitti ansiokkaasti ideaa tekstimuotoisesta matkapuhelinviestinnästä, mutta todellisuudessa tekstiviesti on keksitty monen eri tahon yhteistyönä.Lähde: Tarja Tuulikki Laaksonen: Merkittävimmät suomalaiset keksinnöt (Minerva, 2021)
Tietoa ISO9000-laatujärjestelmästä Suomessa ja erityisesti siitä miten sitä on sovellettu jatko-ja täydennyskoulutukseen Suomessa. Katsoin itse Internetistä ja… 479 Internetistä löytyy monta hyvää osoitetta joissa käsitellään ISO9000-l -laatujärjestelmää. Helpoin tapa on mennä esim. Ihmemaan sivulle http.//www.fi/ ja kirjoittaa hakutermiksi ISO9000 jolloin aiheesta löyttyy lukuisia viitteitä. Toinen nettiosoite on: http://www.sfs.fi/
Haluaisin tietoja Unkarista. Ruokakulttuuri, tapatietous ym...? 479 Tässä muutamia Unkaria käsitteleviä teoksia: HUOTARI, Juhani: Unkari; Tonava kaunoinen. Suomen matkailuliitto, 1994. KECSKEMETI, Istvan: Kylähäät. Arkistovedos, 1992. (unkarilaiset kylähäät) LINDQVIST, Tuija: Makuja Unkarista. Suomi-Unkari Seura, 1997. PIENI unkarilainen juhlakirja. Suomi-Unkari Seura, 2000. (mm. juhlapäivät Unkarissa) UNKARILAISET idän ja lännen välissä. Museovirasto, 1986. (unkarilaisesta käsityötaiteesta) UNKARI lyhyesti 2000. Unkarin kulttuuri- ja tiedekeskus, 2000. ( aiheet luonnosta kulttuuriin) KULTTUUREJA ja käyttäytymistä; 80 maata suomalaissilmin. Vientikoulutussäätiö, 1989. YHDESSÄ Euroopassa. Koulun kerhokeskus, 1994. (unkarilaista tapakulttuuria) Aineisto on varattu sinulle Oulun...
Taustatieoa Aurora Karamzin elämänvaiheista www-sivustolta. 479 Helsingin kaupunginmuseon Internet-sivuilla on verkkonäyttely Aurora Karamzinista. Sivuilta löytyy tietoa mm. hänen elämänvaiheistaan: http://www.helsinki.fi/hum/tthanke/digiv/digiv2/aurora/
Löytyisikö Suomesta Japanilaisen Jazz kitaristin Lisa Ono:n levyjä. http://www.onolisa.com/ http://en.wikipedia.org/wiki/Lisa_Ono 479 Frank-monihaun perusteella tämän artistin levyjä ei valitettavasti löydy yhdestäkään isommasta suomalaisesta julkisesta kirjastosta. Myöskään Yleisradion Fono-tietokanta ei näytä tuntevan Lisa Onoa. Wikipedian mukaan Lisa Ono ei ole jazz-kitaristi, vaan brasilialais-japanilainen bossa nova -laulaja. Ilmeisesti tarkoitamme kuitenkin samaa henkilöä.
Kenen lastenlorussa on: "äidin pieni pussirotta/syliin tahtoo totta totta?" Pieni lorukirjanen, jossa tämä oli ja joka meiltä hävisi, ilmestyi varmaan 1980… 479 "Pissahousu Pussirotta / syliin pyytää, totta totta." -runo löytyy Anna Taurialan kirjasta "Hellimiskirja eli Kaikki sinun nimesi". Ilmestymisvuosi on 1983. Lastenkirjainstituutin kirjastonhoitaja löysi vastauksen kysymykseen. Kirjaa ei valitettavasti ole saatavilla HelMet-kirjastoista.
Onko 7 päivän lainassa korkeampi sakko kuin tavallisella lainauksella? 479 Myöhästymimaksu on aina 0,20 euroa / laina vuorokaudelta riippumatta siitä onko kyseessä ns. tavallinen laina vai seitsemän päivän laina. Seitsemän päivän laina-ajat ovat Bestseller-kirjoilla, joillakin uutuslevyillä ja DVD- ja Blue-ray-levyillä. Myöhästymismaksuja peritään vain aikuisten aineistosta. http://www.lib.hel.fi/fi-FI/maksut/
Jag söker boken Lennart Hellsing Visor ur silverhornet (1992). Upplagan slutsåld, enda möjligheten bibliotek eller antikvariat 479 Boken/noten finns i Grankulla, Hagalund och Sello bibliotekens samlingar: http://haku.helmet.fi/iii/encore/search?formids=target&suite=def&reserv… Den finns också i samlingar av några antikvariat åtminstone i Sverige: http://www.tradera.com/item/341212/201508898/lennart-hellsing-visor-ur-… http://www.bokborsen.se/Hellsinglennart/Visor-Ur-Silverhornet/3414412 http://www.antikvariat.net/en/NOR16446.cgi
Suomennetaanko Knausgårdin Taisteluni-sarjan viimeiset osat? 479 Karl Ove Knausgårdin Taisteluni-sarjan suomalaiselta kustantajalta Likeltä kerrottiin, että sarjan viides osa julkaistaan suomeksi toukokuussa 2015. Kuudennen osan suomennos julkaistaan tämän hetkisen suunnitelman mukaan siitä vuosi eteen päin. Koska sarjan kuudes on hyvin laaja, on mahdollista, että se julkaistaan vasta alkusyksyllä 2016. Tämän tarkempia tietoja kustantajalta ei pystytty vielä kertomaan. Like Kustannus Oy https://finna.fi
Olisin halukas tutkimaan Eusebios Kesarealaisen kirjallista tuotantoa, pääosin käännettynä suomenkieleksi; mutta englanninkieliset käännökset kiinnostaa myös… 479 Suomennettu on vain hänen kirkkohistoriansa Eusebiuksen kirkkohistoria / kääntänyt ja selittänyt Ivar Heikel. - Otava, 1937 (uusi p. 1997) Netistä löytyy varmasti runsaasti hänen teostensa käännöksiä, niitä voi etsiä vaikkapa erikielisten Wikipedia-artikkeleiden lähdeluetteloista, lisäksi pari sarjaa kirkkoisien teoksien käännöksistä http://www.tertullian.org/fathers2/ On jpkseenkin varmaa, ettei hänen omakätisiä käsikirjoituksiaan ole enää lainkaan olemassa, vaan teokset tunnetaan vain myöhempien kopioiden välityksellä.
Pätkästä Alfred Tennysonin runoa Maud: "the dreadful hollow behind the little wood" which lies beneath a field whose "red-ribb’d ledges drip with a silent… 479 Alfred Tennysonin runoelmasta Maud on suomennettu vain ensimmäinen osa. Etsimäsi kohta on runoelman XXII runosta, josta valitettavasti ei löydy valmista suomennosta. Lähteet: http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/ Maailmankirjallisuuden kultainen kirja 3.