Onko Walt Whitmanin runoa When Lilacs Last in the Dooryard Bloom’d suomennettu? Jos on, miten on suomennettu seuraava: "Prais’d be the fathomless universe,For life and joy, and for objects and knowledge curious, And for love, sweet love—but praise! praise! praise! For the sure-enwinding arms of cool-enfolding death."
Vastaus
Walt Whitmanin runon When Lilacs Last in the Dooryard Bloom’d suomennos sisältyy Jarkko Laineen toimittamaan teokseen Runon suku : valikoima suomeksi elävää käännöslyriikkaa (1991, s. 136). Runo on suomenkieliseltä nimeltään Kun syreenit viimeksi kukkivat pihamaalla ja sen on suomentanut Viljo Laitinen.
Kommentoi vastausta