Miten vieraskieliset kirjat aakkostetaan, jätetäänkö den ja the pois?
Vastaus
Kirjojen aakkostuksessa on tosiaan tapana jättää artikkelit huomioimatta. Aakkostus perustuu kansalliseen standardiin, jota Jukka Korpela käy läpi selostuksessaan osoitteessa http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/abc.html. Korpela toteaa, että artikkeli ”vieraskielisisissä [sic] ilmaisuissa jätetään huomiotta, elleivät ne kuulu kiinteästi ihmisen, paikan tms. nimeen”. Vähän artikkelien tapaisia ovat myös henkilöiden nimissä esiintyvät etuliitteet ”af”, ”von” ja muut vastaavat, joista on olemassa aika mutkikkaat säännöt, jotka Korpela listaa taulukoiksi.
Kirjastossa kirjoja hyllyyn laittavaa työntekijää helpottaa se, että tarvittaessa kirjaston tietokannasta voi yleensä katsoa, pitääkö artikkeli tai nimen etuliite huomioida aakkostuksessa. Tietokannasta näkee joissakin epäselvissä tapauksissa myös, minkä nimen mukaan aakkostetaan, koska esimerkiksi ilman väliviivaa kirjoitetut kaksoissukunimet voivat aiheuttaa päänvaivaa. Usein kirjaan on saatettu myös merkitä alkukirjaimet nimestä, jonka mukaan kirja aakkostetaan.
Vaikka aakkostuksesta on olemassa säännöt, eivät ne välttämättä käytännön tasolla toteudu täydellisesti kirjastoissa. Kirjoja on usein väärillä paikoilla niin kirjoja selailevien asiakkaiden kuin vahingossa väärin hyllyttävän henkilökunnan vuoksi, mikä on varsin inhimillistä. Jos edes kirja on kirjailijan nimen mukaisella paikalla aakkostuksessa, yksittäinen kirja löytyy yleensä kohtuullisen vaivattomasti ilman aakkostusta kirjojen nimen mukaan, sillä harvan kirjailijan kirjoja on aivan valtava määrä hyllyssä.
Kommentoi vastausta