Mistä tulee käsite "uutisankka"? Yksi 50 vuotta vanha selitys löytyy mutta onko se oikein?

Kysytty
20.11.2008

Mistä tulee käsite "uutisankka"? Yksi 50 vuotta vanha selitys löytyy mutta onko se oikein?

Vastaus

Vastattu
26.11.2008
Päivitetty
9.10.2018

Sanakirjoissa viitataan ranskalaiseen ilmaukseen canard, "ankka", jolla on myös merkitys väärä uutinen, "uutisankka". Ilmauksen pohjalla on vanha sanonta "vendre un canard à moitié" puoliksi myydä ankka, joka merkitsee huijaamista, koska "puoliksi" ei mitään voi myydä. Esimerkiksi Suomalaisessa Fraasisanakirjassa (toim. Sakari Virkkunen) viitataan tähän ranskalaiseen ilmaukseen, joka on ollut käytössä jo 1500-luvulla. Ilmaus canard esiintyy tuossa muodossa myös englannin kielessä samassa merkityksessä. Suomeen se on näiden lähteiden mukaan siirtynyt käännöslainana.

Sanojen merkityksiä ja jonkin verran alkuperästä:
The Oxford English Dictionary
Le Petit Robert
Suomen kielen perussanakirja
Suomalainen fraasikirja

5 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentit

Olen lukenut myös seuraavan selityksen, jonka mukaan ilmaisu palautuisi saksankieleen. Uutistoimistojen lehdille ja radiotoimituksille toimittamissa uutisissa olisi sen mukaan käytetty merkintää N.T. kertomaan, ettei uutista ole vielä varmennettu - Not Testified. Lyhenne aukiluettuna - 'ente' - tarkoittaa saksankielessä juuri 'ankkaa'. Selitys kuulostaa sekin loogiselta eikä varmaan ainakaan olisi haitannut ehkä alunperin sammakkojen maasta tulleen ilmaisun kotiutumista teutoonien kielikulttuuriin.

"Belgialainen sanomalehtimies Egide Cornelissen selosti varhain 1800-luvulla makaaberia koetta, jonka hän oli tehnyt 20 ankalla. Hän sanoi paistaneensa yhden ankan ja ruokkineensa sillä 19 jäljelle jäänyttä ankkaa. Sitten hän oli paistanut jälleen yhden ankan 18 muun ruuaksi ja niin edelleen, kunnes hänellä oli jäljellä enää yksi ankka, joka oli syönyt 19 toveriaan! Juttua lainattiin useisiin lehtiin Euroopassa ja Amerikassa. Kun Cornelissen myönsi, että hän oli sepittänyt koko jutun, äimistynyt maailma otti käyttöön ranskan sanan canard "ankka" merkitsemään mitä tahansa perätöntä ja päätöntä uutista." (Uskomatonta mutta totta. Valitut palat, 1978)

Tarina Cornelissenista lienee itsessään "ankka" - ainakaan artikkeleita, jotka moista koetta olisivat kuvanneet, ei kukaan ole onnistunut esittämään. Yhtä kaikki, Cornelissenin reportoiduksi väitetyllä ankkakokeella saattaa siitä huolimatta olla oma osuutensa uutisankka-käsitteen syntyyn. http://hoaxes.org/weblog/comments/origin_of_canard

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.