Kysyisin seuraavia maiden nimiin liittyviä asioita: 1.) Mistä nimemme Finland on peräisin? Olisko se mahdollisesti Ruotsalaisten antama nimi meille? 2. Mistä…

Kysytty
28.4.2009

Hei
Kysyisin seuraavia maiden nimiin liittyviä asioita:
1.) Mistä nimemme Finland on peräisin? Olisko se mahdollisesti Ruotsalaisten antama nimi meille?
2. Mistä on nimemme Suomi peräisin? Onko se alunperin tarkoittanut jotain?
3. Kuka/ketkä ovat sopineet kansaiväliset nimet jokaiselle maalle, kuten Finland, Sweden, Austria jne.
4. Käänettäessä maiden nimiä Suomeksi - mitä sääntöjä siinä on käytetty ja kuka ne on päättänyt? Miten Kreikka ei esim. ole Hellas tai Sveitsi Helvetica? Miksi jollain mailla on aivan eri nimi Suomeksi kuin kansainvälinen yleisnimi on? Esim. Ruotsi ja Ranska?

Kiitos.

Vastaus

Vastattu
28.4.2009
Päivitetty
28.4.2009

Vastaus kysymykseen 2: Wikipediassa asia on selitetty seuraavasti: Sanan Suomi etymologiasta ei ole täyttä varmuutta. Se on ilmeisesti ollut alun perin Suomenlahden ympäristöä ja sittemmin lähinnä Varsinais-Suomea koskeva nimitys ja laajentunut vasta myöhemmin tarkoittamaan koko maata. Sanaa on käytetty jo Pähkinäsaaren rauhansopimuksessa nimen Somewesi osana, jolloin se on kuitenkin merkinnyt Suomenlahden pohjukkaa. Vanhastaan sana on selitetty suon tai suomun johdokseksi, mutta uudempien tulkintojen mukaan se on lainasana. Lainan yhdeksi mahdolliseksi lähteeksi on arveltu kantabaltin sanaa *zemē, josta myös nimet Häme ja saame olisivat peräisin. Toisen selityksen mukaan sana olisi lainattu indoeurooppalaisesta ihmistä tarkoittavasta sanasta, jolloin se olisi samaa juurta kuin esimerkiksi latinan homo, ihminen.[6]

Nykyään nimen Suomi vastineita käytetään itämerensuomalaisten kielten lisäksi saamelaiskielissä, latviassa ja liettuassa. Valtaosassa maailman kieliä maasta käytetään ruotsin "Finland"-nimeä vastaavaa sanaa. Tämänkään nimen etymologiasta ei ole varmuutta. Tacituksen antiikin aikana mainitsemat fennit ovat todennäköisimmin viitanneet saamelaisiin. Latinankielinen bulla "Gravis admodum" vuodelta 1171 tai 1172 saattaa olla ensimmäinen asiakirjalähde, jossa finneillä on tarkoitettu suomalaisia. Termi on Suomen tavoin viitannut aluksi läntisen Suomen alueeseen, kuten nimi Fialanda paavi Innocentius III:n kirjeessä vuodelta 1209 ja Finland Egillin, Kalju-Grímrin pojan, saagassa 1200-luvun alkupuoliskolta. Se on tarkentunut sitten Varsinais-Suomeksi, kirjallisessa lähteessä ensimmäisen kerran 23. tammikuuta 1229, seuraavaksi vasta 1300-luvulla keskiajan asiakirjoissa.[7]

Kun Ruotsi oli vuonna 1340 liittänyt valloittamansa Länsi-Karjalan, jota oli aiemmin hallittu erillisenä, samaan hallintokokonaisuuteen muun valloittamansa alueen kanssa,[8] alettiin uutta kokonaisuutta nimittää "Itämaaksi" (ruots. Österland) erotuksena jo aiemmin valloitetusta läntisestä Suomesta. Nimi Itämaa esiintyy asiakirjoissa ensi kerran 6. joulukuuta 1344.[9] Termi Finland esiintyy kuitenkin jo 1300- ja 1400-luvuilla toisinaan rinnasteisena Österlandille. Termi "Finland" vakiintui vähitellen käytettäväksi koko Ruotsissa alueen läntisen osan, siis läntisen Suomen ja Länsi-Karjalan, yhteiseksi nimeksi 1400-luvun jälkipuoliskolla, mutta sitä käytettiin samanaikaisesti myös Varsinais-Suomesta. Lukija joutui aina päättelemään asiayhteydestä, kummasta on kyse, samoin kuin Svecia-termin kohdalla jouduttiin päättelemään, onko kyse koko Ruotsista vai vain Sveanmaasta. Viimeksi termiä Österland käytti Kustaa Vaasa vuonna 1525.[10][11] Pohjanmaata Suomi-käsite ei kuitenkaan aina sisältänyt vielä 1700-luvullakaan.[12]

Vastaus kysymykseen 1: Suomen historiaverkon mukaan http://agricola.utu.fi/hist/kronologia/index.php?alku=1400&loppu=1499 seuraavasti: 1493 Finland-sana esiintyy ensimmäisen kerran painetussa kartassa. Lisää aiheesta: Liber Chronicarum, a volume published by Hartman Schedel (1440-1514), a German historian and geographer, in 1493, contains a map of Europe where the name FlNLAND is given, probably for the first time, in the correct form. However, the name is placed on the Swedish coast of the Gulf of Bothnia, replacing EMLANT from the earlier maps of Scandinavia. Only the names of the Nordic Countries SWEDEN, GOTLAND, NORWEGA, FINLAND, WILDLAPPEN and GRYNLAND or Greenland have found their way onto the map, with Greenland sharing the location of Finland. Lack of space has probably shifted GRYNLAND onto the location of Finland, as the map does not encompass areas north of Scandinavia. To the east of the Gulf of Finland one can see names RVSSIA - Russia and NOGRADVM - Novgorod.

Schedel's is the first map in which the Scandinavian countries are portrayed together with the rest of Europe. The information on the Scandinavian countries is based on Nicolaus Germanus's map of Scandinavia. On the top of the map is the German word MITNACHT (= midnight), representing north, and on the bottom MITAG (= midday), representing south. These German expressions used in medieval times are direct translations of the Latin words septentrionalis and meridionalis. The Latin words OCCIDENT and ORIENT on the sides of the map refer to west and east.

Käytettävissä olevat lähteet eivät tällä erää riitä kysymyksiin 3 ja 4 vastaamiseen. Lähdwevihje: Kannattaisi ehkä kysyä kotimaisten kielten tutkimuskeskuksesta http://www.kotus.fi/.

6 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentit

Kysymyksen nro 4 loppu ällistyttää. Millä kielillä Ranskan nimi on "aivan eri" kuin suomeksi? (Ruotsi tuli selitetyksi edellisen kommentoijan antaman linkin kautta: Roslagenin maakunta oli suomalaisillekin vanhastaan tuttu. Suomenlahden eteläpuolella puhutaan maasta nimeltä Rootsi.)

Onkohan Ranskan "kansainvälinen yleisnimi" jokin näistä:
France - ranskaksi ja englanniksi
Francia - italia, espanja, unkari (venäjäkin kutakuinkin samoin, mutta eri kirjainjärjestelmällä)
Frank-alku plus 'valtiota' tarkoittava sana:
Frankrike, Frankrig, Frankrijk, Frankreich - ruotsi, norja, hollanti, saksa

Virossa ja suomessa on ensimmäinen f muutettu kieltemme äännejärjestelmään sopivaksi, olihan Ranska meille tuttu jo kauan sitten. Siten: Prantsusmaa, Ranska.
Fr-alku on suomalaistunut sellaisissakin sanoissa kuin rahti ja historiankirjasta tuttu rälssi (lainanantajakielessä frakt, frälse). Ei mitään kummallista eikä aivan erilaista.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.