Haluaisin tutustua intialaiseen kaunokirjallisuuteen käännettynä suomeksi, ruotsiksi tai englanniksi.Voitko ystävällisesti auttaa listaamalla kirjailijoita.

Kysytty
18.2.2005

Hei, haluaisin tutustua intialaiseen kaunokirjallisuuteen käännettynä suomeksi, ruotsiksi tai englanniksi.Voitko ystävällisesti auttaa listaamalla kirjailijoita.

Vastaus

Vastattu
19.2.2005
Päivitetty
19.2.2005

Seuraavassa joitain vinkkejä intialaisesta käännöskirjallisuudesta suomeksi aina 1861-1941 eläneestä Rabindranath Tagoresta lähtien, jonka romaani Gora(kaksi osaa) on suomennettu.
Lisäksi muutamia muita intialaisia kirjailijoita, joiden teoksia on suomennettu ja ne ovat saatavissa pääkaupunkiseudun yhteisen Helmet-aineistotietokannan kautta:
- Roy, Arundhati,tähän mennessä ainoa teos Joutavuuksien jumala sai 1997 Booker Prize-palkinnon.
Seuraavilta kirjailioilta on useita suomennettuja teoksia:
- englantilais-intialainen Rudyard Kipling
- samoin englantilais-intialainen Salman Rushdie
- Narayan,R.K.
- Desai, Anita
- Suri, Manil, jolta on suomennettu yksi teos Visnun unet
-Desai, Kiran, suom. Hulabaloo hedelmätarhassa

Markus Jääskeläinen on suomentanut ja tuottanut yhdessä Merja Virolaisen kanssa Intian englanninkielisen nykyrunouden antologian "Hän jota ei ole". Se on myös saatavissa Helmet-aineistohaun kautta samoin kuin Intian nykykirjallisuutta käsittelevä teos: The Picador book of modern Indian literature, josta löytyy lisää tietoa Intian nykykirjallisuudesta.

Samoin voi hakea internetistä sanahakuna esimerkiksi Googlesta (http://www.google.fi ) hakusanoilla: writers india. Helmet-tietokannasta voi hakea esimerkiski engalanninkielistä intialaista kaunokirjallisuutta seuraavasti: valitse sanahaku ja kirjoita ruutuun: kaunokirjallisuus intia ja valitse kielivalikosta kieleksi englanti.

161 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentit

kiitos listasta! Voisitko päivittää mitä uusia kirjoja on käännetty suomeksi viime vuosina. Tuliaisiksi olisi kiva myös viedä suomalaisten kirjailijoiden hindiksi käännettyjä kirjoja...

Itse asiassa Arundhati Roylta on ilmestynyt toinenkin teos suomeksi: Äärimmäisen onnen ministeriö.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.