Haluaisin tietoa etunimistä Leevi, Luka, Ronja ja Ninja. Niiden alkuperä ja merkitys?

Kysytty
24.6.2005

Haluaisin tietoa etunimistä Leevi, Luka, Ronja ja Ninja. Niiden alkuperä ja merkitys?

Vastaus

Vastattu
27.6.2005
Päivitetty
27.6.2005

Pertti Lempiäisen Suuri etunimikirja (WSOY 1997) ja Eeva Riihosen Mikä lapselle nimeksi? (Tammi 1992) antavat kysymistäsi nimistä seuraavia tietoja:

Leevi: Vanhassa testamentissa patriarkka Jaakobin kolmas poika, Uudessa testamentissa apostoli Matteukseen samastettu tullimies. Muistuttaa heprean sanaa lawa, joka merkitsee 'hän kääntyy puoleeni'. Raamatullisena nimenä käytetty Suomessa jo kauan, almanakassa ollut vuodesta 1950.

Ronja: nimi on yleistynyt Ruotsissa ja Suomessa 1990-luvulta alkaen ja sen taustalla on Astrid Lindgrenin kirja Ronja Ryövärintytär (ilm. 1981). Lindgren on kertonut muodostaneensa Ronja-nimen kirjaansa saamelaisesta järvennimestä Juronjaure (= harju järven rannalla). Venäjällä Ronja on ollut miehennimi, kutsumanimi nimestä Myron. Joissain tapauksissa Ronjaa tiedetään käytetyn myös Veronican ja Matronan kutsumanimenä. Suomessa almanakassa vuodesta 2000.

Luka-nimeä en löytänyt kirjoista sellaisenaan, mutta Lempiäisen teos kertoo ainakin Lukas- ja Luke-nimien olevan Luukaksen muunnelmia. Luukas on Uudessa testamentissa lääkäri, jonka mainitaan kirjoittaneen kolmannen evankeliumin sekä Apostolien teot. Nimi merkitsee alkujaan eteläitalialaisesta Lucanian maakunnasta kotoisin olevaa, lukanialaista. Suomessa Luukas on ollut almanakassa jo 1700-luvulta lähtien.

Ninja on Ninan portugalilainen muoto. Nina puolestaan on Annan ja Anninan venäläinen hellittelymuoto (Anna on kreikkalainen muoto heprean sanasta hannah, armo). Toisaalta Nina on myös gruusialaisperäinen nimi, joka pohjautuu Niniven kaupungin kreikkalaiseen nimeen Ninos. Japanissa ninja on salamurhaajakoulukunta.

13 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
Asiasanat
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentit

Ninja on japanilainen taistelija, kyllä.

Mutta se on myös, esim minun ja Ninja Sarasalon tapauksessa muokattu espanjankielisestä sanasta niña, joka suomeksi käännettynä on (pieni) tyttö ja lausutaan [Ninja], vrt sääilmiö El Niño [Ninjo] jonka nimi viittaa pieneen poikaan eli Jeesuslapseen, koska sääilmiö jyllää yleensä joulun tienoilla. Kirjoitusasu Ninja siksi, että Suomen kielen aakkosissa ei ole kirjainta ñ.

Kytkyä Portugalin kieleen en ole kuullut, eikä portugalilainen ystäväni ole koskaan sellaisesta maininnut.

T. Suomen toinen Ninja

Ja mitä tulee tuohon japaninkieliseen ninjaan, niin se sanahan lausutaan japaniksi jotenkin niin että 'nindža'. Eli ei ole oikeastaan kyse samasta sanasta ;) Vaikka ninjoistahan meillä täällä puhutaan kyllä... miten lie muualla ulkomailla...

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.