Otsikko
Bertolt Brechtin runoja ovat suomentaneet ainakin Brita Polttila, Elvi Sinervo ja Arvo Turtiainen. Polttilan käännökset ovat minulle tuttuja kirjasta Bertolt…

Kysytty

Bertolt Brechtin runoja ovat suomentaneet ainakin Brita Polttila, Elvi Sinervo ja Arvo Turtiainen. Polttilan käännökset ovat minulle tuttuja kirjasta Bertolt Brechtin runoja 1914 - 1956. Mistä löytäisin Sinervon ja Turtiaisen suomennoksia? Entä onko joku muu julkaissut Brecht-suomennoksiaan näiden kolmen lisäksi?

Vastaus

Vastattu
Päivitetty

Polttilan kääntämä kokoelma on ainoa yksinomaan Brechtiltä julkaistu suomenkielinen runokokoelma. Muita, yksittäisiä Brecht-käännöksiä voi löytyä osana erilaisia runokokoelmia: esimerkiksi kokoelma Tämän runon haluaisin kuulla 3 sisältää Ilkka Ryömän kääntämän runon Työläisäidin kehtolauluja I. Kalevi Seilosen toimittama teos Toistasataa runoilijaa: Runosuomennoksia 1960-luvun kulttuurilehdistä taas pitää sisällään seitsemän Heikki Kaukorannan, Kalevi Haikaran ja Tuomas Anhavan kääntämää runoa, jotka ovat ilmestyneet Nuoressa Voimassa, Parnassossa ja Ylioppilaslehdessä.

Brechtin runojen pohjalta on tehty kaksi musiikkialbumia, joita varten runoja on käännetty ja sovitettu. Kaj Chydenius on säveltänyt runoja paitsi Turtiaisen ja Polttilan myös Hannu-Pekka Lappalainen, Pentti Saaritsan ja omien käännöstensä pohjalta. Eri säveltäjien kappaleista koostuva albumi Miten enkeleitä vietellään: lauluja Bertolt Brechtin runoihin rakkaudesta sisältää mainittujen lisäksi myös Liisa Ryömän, Rauni Paalasen, Kalevi Haikaran, Sinikka Köpferin ja Pekka Tegelmanin kääntämää lyriikkaa.

Sinervo on muutaman runon lisäksi kääntänyt Brechtin näytelmiä ja Brechtin romaanin Pakolaiskeskusteluja.

 

2 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
Asiasanat
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.