Luetuimmat vastaukset

Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Answer
Etsin raffles the story of singapore by raymond flower suomennettua teosta 308 Suomen kansallisbibliografian Fennican mukaan teosta ei ole suomennettu. https://finna.fi
Kuulin vuosia sitten joltakulta tuttavaltani kotimaisesta aikuisten eläinsatu-/runo-/kuvakirjasta josta muistikuvat ovat hyvin hatarat, enkä enää muista kuka… 308 Kyseessä voisi olla Mikko Rimmisen ja Kyösti Salokorven kirjoittama ja Tatu Tuomisen kuvittama Hämärä luonto (Tammi, 2001).
Kävin uusitussa verkkokirjastossa uusimassa lainani. Miksi teksti oli englanniksi, kun se täällä muuten on suomeksi? En nyt edes yrittänyt sitä muuttaa… 308 Forssan kirjastosta kerrottiin, että uudessa verkkokirjastossa on ollut mm. tämänkaltaisia, tilapäisiä häiriöitä. Ainakin nyt verkkokirjaston kieli avautui suomenkielisenä. Sivuston Suomen lipun kuvaa klikkaamalla saa kielen tarvittaessa vaihdetuksi.
Mistä löydän Eeva Kilven runon Väkevä päivä? 308 Selasin Eeva Kilven runokokoelmia, mutta en äkkiseltään löytänyt tuon nimistä tai tuolla lailla alkavaa runoa sieltä. Voisikohan kysymyksessä olla Maaria Leinosen runo, joka alkaa Aamu on kirkas, väkevä päivä...?  
Michelle Paverin Pronssisoturit sarjan viimeisten osien suomennoksia on odotettu jo kolme vuotta. Miksi kysytystä kirjasarjasta ei saada suomennosta? 308 Kustantaja Tammen verkkosivuilla ei ole mitään viitettä tämän sarjan osien 4 ja 5 julkaisuaikataulusta. Tammen tiedottaja Ari Elo ari.elo@tammi.fi osaa varmaan paremmin kertoa, aikooko kustantaja suomentaa koko sarjan vai ei. Valitettavasti nimittäin ei ole mitään takeita siitä, että kerran aloitettu sarjan suomentaminen ja julkaiseminen viedään loppuun. Kustantaja on voinut tehdä sopimuksen koko sarjasta, mutta pidättää silti itselleen oikeuden olla julkaisematta, jos edelliset osat eivät ole menneet tarpeeksi hyvin kaupaksi. Tämä ei valitettavasti ole harvinaista. Heikki Poroila
Joskus kauan sitten -ehkä 1970 luvulla- muistan varmuudella nähneeni valtatie 6 laidalla tienviitan "Viinikanmäki." Nykyisin paikkaa ei enää löydy kartoista… 308 Hei, Kysymäsi tie lienee yhdystie 4001 Viinikanmäki–Koitsanlahti. Kartassa ei kyllä silmiini Viinikanmäkeä sattunut, mutta tuo tiennumero löytyy Parikkalasta n. 10 km etelään ihan kuutostien varresta Koitsanlahden kohdalla. Kyseessä on siis lyhyt tienpätkä. Voi olla, että liikennejärjestelyjen muutos on pudottanut viitan tien varresta. Lisätietoa osannee antaa Kaakkois-Suomen tiepiiri.
Mitä kirjoja kuului samaan sarjaan Otso Herran kanssa? 308 Chizuko  Kuratomin kuvakirjoja on suomennettu 21 nimekettä. Kirjasammon  haulla löytyvät nimet ja Kuratomin lyhyet elämäkertatiedot  tästä linkistä https://bit.ly/2M0NTP5. Lapin Finna-verkkokirjastosta  https://lapinkirjasto.finna.fi löytyyy haulla tiedot siitä, missä näitä kirjoja voi lainata.   
Lainasin Perttu Immosen kirjan Suomen rahvaan historia. Kirja on todella kiinnostava. Minulla on kolmas painos 2018. Onkohan kaikissa kirjastoissa olevissa… 308 Tiedustelin asiaa Atena-kustannuksesta ja sieltä vastattiin näin: "Kyseisen kirjan 3. painokseen jäi virhe, jota varten olemme teettäneet erikseen lisättävän korjaussivun. ...  En osaa sanoa, onko kaikissa kirjoissanne tuo vika. Todennäköisesti kyllä, jos ne on tilattu samaan aikaan." Tämän vastauksen liitteenä oleva liitetiedosto Korjaus.pdf on sivun korjattu versio.
Minä vuonna Apu-lehdessä julkaistiin jatkokertomuksena Manaaja? 308 William Peter Blattyn Manaaja julkaistiin jatkokertomuksena Apu-lehden numeroissa 21-28/1974.
Löytyisikö jostain listaa itseoppineista kirjailijoista, runoilijoista ym. kirjallisuusväestä? 308 Ei valitettavasti löytynyt kaikenkattavaa listaa, mutta useita hyviä lähteitä kyllä. Tietoa itseoppineista kirjailijoista löydät Keski-kirjastojen tietokannasta asiasanalla kansankirjailijat.  Myös Suomalaisen kirjallisuuden seuran Kynällä kyntäjät -sivu listaa itseoppineita kirjoittajia: https://kynallakyntajat.finlit.fi/kansankirjoittajat 1800-luvulta peräisin olevalla kansankirjailija-sanalla oli pitkään vähättelevä kaiku. Nykyään, kun koulutustaso on noussut ja kirjoittajakoulutus yleistynyt, kansankirjailijan määritelmä on muuttunut. Kansankirjailija voi nykyisin tarkoittaa myös marginaalista kirjailijaa, joka ei julkaise tekstejään perinteisten kanavien kautta (vakiintunut kustantamo), vaan omakustanteina tai...
Mistä ne elokuvayhtiöt löysivät musiikkitaustat uutiskatsauksiin 40-60-luvulla. Esim. mitä soi tässä taustalla Paavo Nurmen selostamassa Kuurilan junaturmassa:… 308 Uutiskatsausten musiikkina käytettiin Sedergrenin mukaan levymusiikkia. Usein käytettiin tekijänoikeusvapaata musiikkia maista, jotka eivät kuuluneet tekijänoikeusjärjestöihin. Kaarina Kilpiön artikkeli ”Uuden aselajin palveluksessa: Ääni ja musiikki suomalaisissa sotapropagandafilmeissä” perehtyy suomalaisen elokuvapropagandan äänelliseen sisältöön 1940-luvun alkupuolella, aineistonaan Puolustusvoimien katsaukset jatkosodan ajalta (88 kpl). Puolustusvoimain katsausten ääniraidat olivat Kilpiön mukaan suomalaisen taidemusiikin voimasoittoa, mutta myös välähdyksiä ajan viihteellisemmästä musiikista on kuultavissa. Kilpiön mukaan Jean Sibeliuksen tuotanto osoittautui Puolustusvoimain katsauksissa otolliseksi mielialatyökaluksi – toki...
Kaveri: "Talo juutalaisghetossa. Seinätekstin mukaan se on rakennettu vuonna 2221. Siinä päivän pähkinä." 308 Kyseessä on Casa di Lorenzo Manilio Rooman juutalaisessa kaupunginosassa Piazza Giudian laidalla. Talo on rakennettu vuonna vuonna 1468, mutta talon rakennuttaja Lorenzo Manilio halusi kunnioittaa kaupungin roomalaista perintöä ja merkitsi talon rakennusvuodeksi 2221, joka laskettiin Rooman perustamisvuodesta 753 jKr.   http://roma.mysupersite.it/romaantica/regio-9-circus-flaminius/porticod… https://iviaggidifra.wordpress.com/curiosita/curiosita-romane/la-casa-d… https://www.romeartlover.it/Iscrizio.html https://www.romeartlover.it/Vasi29.html
Erkki Vepsäläisen kirja Muuttolinnut / Ihmisiä rannalla. Onko sama teos ja jos niin mistä saatavilla ja jos, niin mihin hintaan? 308 Kansallisbibliografia eli Fennica-tietokanta ei tunne Muuttolinnut-nimistä Erkki J. Vepsäläisen teosta. Hänen kirjansa Ihmisiä rannalla : tarinoita suomalaisten veijareiden seikkailuista Iberian rantamailla ja vähän muuallakin on julkaistu 1998 ( Málaga : Escritores Finlandeses). Mutta ilmeisesti Vepsäläinen on tehnyt kirjastaan uuden painoksen vuonna 2007 ja antanut sille tuolloin otsikon Muuttolinnut. Tällä nimellä (alanimeke sama) kirja löytyy Suomesta kuitenkin vain Porvoon kaupunginkirjaston kokoelmasta. Jos omaksi haluaa, ainakin Huutonetissä on juuri nyt yksi kirja tarjolla hintaan 8 euroa. Samalla hinnalla löytää alkuperäispainoksen esimerkiksi Antikvaarin verkkokaupasta. Heikki Poroila
Löytyisikö jostakin luettelo suomeksi käännetystä espanjalaisesta (rajauksena maa, ei kieli, eli suljetaan Etelä-Amerikka pois) kaunokirjallisuudesta, tai… 308 Suosittelen tekemään HelMet-haun, joka tuo 182 osumaa. Ne eivät aivan kaikki ole espanjalaisten kirjailijoiden käännöksiä, mutta aika moni. Näitä kannattaa tutkailla siten, että klikkaa kirjan tiedot esiin ja tutkii kohtaa, jossa lukee ASIASANAT. Tähän on koottu sanoja, joiden on arvioitu kuvaavan teosta ja sen aihepiiriä. Esimerkiksi Carlos Ruiz Zafónin kirjaa Henkien labyrintti kuvaillaan mm. sanoilla yhteiskuntakuvaus, aikuisuus, miehet, traumat, kuolema, äidit, menneisyys, vaikutukset, paluu, kotiseutu, kärsimys, rikkominen, perheet, totuus, valheet, kirjat, hautausmaat, kirjailijat, kirjakauppiaat, antikvariaatit, kaupungit, mysteerit, jännityskirjallisuus, maaginen realismi, Barcelona ja Espanja. Harvassa kirjassa on näin...
Mikä olisi hyvä teos, joka käsittelisi runouden kääntämistä teoreettisesti? Tarkoitan kirjaa (tai netti sivustoa), jossa käsiteltäisiin kysymyksiä, kuten… 308 Alla kirjoja, jotka käsittelevät mm. runouden kääntämistä. Kirjat saa lainaan esimerkiksi Oulun kaupunginkirjastosta: - Sanan paino : kirjoituksia poetiikasta ja politiikasta / Rita Dahl - Teoksesta toiseen : johdatus kirjallisuuden kääntämiseen / Susan Bassnett  - Kohteena käännös : uusia näkökulmia kääntämisen ja tulkkauksen tutkimiseen ja opiskelemiseen / toimittaneet Irmeli Helin ja Hilkka Yli-Jokipii
Voidaanko Suomen lain mukaan kirja, joka kopioi toisen kirjan juonta ja hahmoja joka käänteessä, olla plagiaatti, jos se ei sisällä suoria lainauksia tai… 308 Eduskunnan kirjaston periaatteena on, ettemme tee lain sisällön tulkintaa. Ohjaamme asiakkaat ainoastaan tietolähteiden pariin.  Tässä tapauksessa ajantasainen Tekijänoikeuslaki löytyy Finlexistä: https://www.finlex.fi/fi/laki/ajantasa/1961/19610404 Kirjailijan tekijänoikeuteen voi tutustua täällä: https://kirjailijaliitto.fi/kirjailijalle/tekijanoikeus/ https://www.sanasto.fi/kirjallisuuden-tekijanoikeudet/ Kansalaisille tietoa tekijänoikeuksista löytyy täältä: https://tekijanoikeus.fi/
Lapseni luki innokkaana teoksen En ikinä luovuta, joka kertoi leukemiaan sairastuneesta ratsastajatytöstä. Osaatko suositella esiteini-ikäiselle vastaavaa… 308 Tässä nuortenkirjasuosituksia: Jordan Sonnenblick: Kuumetta, kipinää ja rumpusooloja John Green: Tähtiin kirjoitettu virhe Annukka Järvi: Tanssi neljällä jalalla
Mistähän kirjasta kysymys; "Kaksi naista". On ehkä 20-30 -luvulta. En netistä löydä, enkä Helmetistä (Alberto Moravian kirjasta ei tässä kyse; on liian "nuori"… 308 Vuonna 1913 ilmestyi itävaltalaisen Arthur Gundaccar von Suttnerin teos, joka on saanut suomenkielisen nimen Kaksi naista. Voisikohan kyse olla tästä teoksesta? John Galsworthy on kirjoittanut teoksen Tumma kukka (The Dark Flower, suom. Ilma Pahlama, 1932).   Teokset kuuluvat Helmet-kirjastojen Pasilan kirjavaraston kokoelmiin, josta voit tilata ne omaan lähikirjastoosi. https://www.helmet.fi/fi-FI
Metsästän Tammen kultaista kirjaa, joissa oli aukeaman kokoinen hieno vihreä metsämaisema. Tämä on jäänyt lapsuudesta mieleen. Olin varma, että oli Prinsessa… 308 Eräs kollega muisteli, että Marian Potterin Jere jarruvaunussa (Tammen kultaiset kirjat 63) on koko aukean metsämaisema, mutta kirjan aihepiiri on kyllä kaukana prinsessoista. Myös Kolme karhua -kirjassa on koko aukeaman metsämaisema. Kolme karhua löytyy myös Tammen kultaisesta juhlakirjasta. 
Minna Canthin novellissa Köyhää kansaa Hellu tyttö oli onnellinen saatuaan kerjuureireissulla makulun keittoa varten. Mikä tarkkasn ottaen on makuluu ja miten… 308 Makuluu tai ydinluu on luu, joka antaa makua vaikkapa lihaliemille tai keitoille. Esimerkiksi klassisessa lombardialaisessa Osso buco -ruokalajissa keskeisenä ainesosana on luullinen naudan potka. Makuluu antaa umamisen lihaisaa makua ruoalle. Luun halkaisu viitannee luuytimen syömiseen. Monien mielestä paahdettu luuydin on vertaansa vailla oleva herkku.