Onkohan tätä Aristoteleen sitaattia suomennettu: "Give me a child until he is 7 and I will show you the man."

Kysytty
24.10.2019

Onkohan tätä Aristoteleen sitaattia suomennettu: "Give me a child until he is 7 and I will show you the man."

Vastaus

Vastattu
29.10.2019

Aristoteleen suomennetuissa teoksissa tällaista virkettä ei ainakaan ole vastaani tullut. Tähän ajatukseen kyllä törmää tavan takaa Aristoteleen nimiin pantuna, tavallisesti kuitenkin ilman minkäänlaista lähdeviitettä, mikä tekee sen alkuperästä ainakin jossakin määrin kiistanalaisen - varsinkin, kun se toisaalta on liitetty myös jesuiittaveljeskuntaan ja sen edustajiin, lähinnä Ignatius de Loyolaan ja eritoten Francisco Xavieriin.

Niin tai näin, on kuitenkin mahdollista, että sitaatti  - kuka sen alkuperäinen esittäjä sitten onkin -  perustuu Aristoteleen ajatteluun. Hän selvästikin piti seitsemän vuoden ikää tärkeänä käännekohtana lapsen elämässä ja kasvatuksessa. Aristoteleen mukaan lapset tuli kasvattaa kotona aina seitsenvuotiaiksi saakka. Viisi vuotta täytettyään, seitsemänteen ikävuoteen saakka, heidän on jo seurattava niiden asioiden opetusta, joita heidän myöhemmin tulee oppia. Kysymyksen sitaatin ilmentämä seitsemänvuotiaan lapsen ja myöhemmän aikuisen yhteys näkyy etenkin Aristoteleen kasvatusikäkausia koskevassa ajattelussa: "On kaksi ikäkautta, joihin kasvatus tulee välttämättä jakaa, nimittäin seitsenvuotiaasta murrosikään ja murrosiästä edelleen kaksikymmentäyksivuotiaaksi." (Politiikka, VII kirja, 17. luku. Suomentanut A. M. Anttila)

0 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä kysymyksesi täältä.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.

Mikä on tuttu lemmikkieläin, joka syö hiiriä?