Otsikko
Aiheena Aristoteleen Retoriikka II, ethos, luku 12 tai 13 (luulisin). Miten on suomennettu tämä englanninkielinen lainaus: "As for Men in their Prime, clearly…

Kysytty

Hei!

Aiheena Aristoteleen Retoriikka II, ethos, luku 12 tai 13 (luulisin). Miten on suomennettu tämä englanninkielinen lainaus:
"As for Men in their Prime, clearly we shall find that they have a character between that of the young and that of the old, free from the extremes of either. They have neither that excess of confidence which amounts to rashness, nor too much timidity, but the right amount of each. They neither trust everybody nor distrust everybody, but judge people correctly.”
Kiitos jo etukäteen tästä ihanasta palvelusta!

Vastaus

Vastattu
Päivitetty

Kyseessä on Aristoteleen Retoriikan II kirjan 14. luvun alku, joka kuuluu suomennettuna näin:

"On selvää, että elämänsä kukoistuskautta elävät ovat luonteeltaan edellä kuvattujen välissä. Heiltä puuttuu kumpienkin liioittelu.

He eivät ole liian luottavaisia, sillä sellainen olisi äkkinäisyyttä, eivätkä liian pelokkaita, vaan heillä on kumpaakin hyvässä suhteessa.

He eivät luota kaikkiin olematta kuitenkaan epäuskoisia, vaan pikemminkin muodostavat totuudenmukaisen käsityksen." (suo. Paavo Hohti)

0 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.