Onko Otto Mannisen runo Incognito käännetty englanniksi, jos on mistä sen saisi?
Vastaus
Kävin läpi kaikki Helsingin kaupunginkirjastoon hankitut suomalaisen lyriikan käännösantologiat, mutta niistä ei valitettavasti löytynyt englanninkielistä käännöstä kyseisestä runosta. Keith Bosley on kääntänyt yhdeksän Mannisen runoa, jotka ovat ilmestyneet antologiassa Skating on the Sea - Poetry from Finland (1997). Martin Allwoodin toimittamasta antologiasta Modern Scandinavian Poetry (1986) löytyy lisäksi käännös runosta Pellavan kitkijä. George C. Schoolfieldin toimittamassa teoksessa A History of Finland's Literature (1998) on laaja lähdeluettelo suomalaisen kirjallisuuden käännöksistä, tätäkään kautta ei kuitenkaan löytynyt muita käännöksiä.
Internetistä löysin uudehkon englanninkielisen esittelyn Otto Mannisesta. Artikkelissa siteerataan Bosleyn käännöksiä, mutta kyseistä Incognito-runoa siteerataan vain suomen kielellä, joten tämänkään artikkelin kirjoittajalla ei ainakaan ole ollut tietoa käännöksestä.
Suomalaisen kirjallisuuden Seuran ylläpitämästä suomalaisen kirjallisuuden käännöstietokannasta, joka kattaa käännökset vuodesta 1976 lähtien, ei löytynyt yhtään englanninnosta Manniselta.
Kommentoi vastausta