Onko mahdollista että muinaiskreikassa (koinee-kreikassa) sana "theos" (Jumala/jumala) pystyi olemaan joko substantiivi tai adjektiivi? Etenkin silloin kun …

Kysytty
4.11.2014

Onko mahdollista että muinaiskreikassa (koinee-kreikassa) sana "theos" (Jumala/jumala) pystyi olemaan joko substantiivi tai adjektiivi? Etenkin silloin kun "theos"-sanan edessä ei ole määräistä artikkelia (ho): Esimerkkinä Raamatusta, jälkimmäinen "Jumala"-sana jakeessa Joh 1:1.

Kysyin, koska onhan myös suomenkielessäkin sanoja jotka voivat olla sekä substantiiveja että adjektiiveja: Esim. "maallikko" (engl. subst: "lay" ja engl. adj. "layman") ja syntinen (engl. subst. "sinner" ja engl.adj. "sinful").

Vastaus

Vastattu
5.11.2014
Päivitetty
30.11.2018

Laajat vanhan kreikan sanakirjat, kuten esim. Liddel & Scott näyttävät tuntevan klassisesta kirjallisuudesta tapauksia, joissa ϑεός/theos on luontevinta tulkita adjektiiviksi, joskus se esiintyy myöskin komparatiivimuodossa ϑεώτερος/theooteros.

Uuden testamentin kreikan sanakirjat eivät näytä tällaista adjektiivista käyttöä tuntevan, sana tulkitaan yksiselitteisesti substantiiviksi.

Artikkelin käytöllä tai käyttämätömyydellä ei tässä liene merkitystä. Lars Aejmelaeuksen mukaan (§ 98-99) artikelin käyttö vanhassa kreikassa oli yleensäkin melko vapaata ja jätettiin usein pois varsinkin silloin kun sanaa käytettiin paljon tai se tulkittiin erisnimen kaltaiseksi, samoin arvioi Bornemann & Risch (§ 149 -2). Uuden testamentin kirjoittajien sananvalintoihin ovat huolitellun kielen normien lisäksi mahdollisesti vaikuttaneet seemiläisten kielten (heprean ja aramean) sekä Septuagintan (=Vanhan testamentin vanhimman kreikkalaisen käännöksen) esimerkki.
Johdonmukainen ei artikkelin käytössä ole Johanneksen evankeliumin kirjoittajakaan, useimmin hän sitä käyttää, joskus kuitenkin jättää pois, ensimmäisessä luvussa näin esim. jakeissa 6, 13 ja 18.

A Greek-English Lexicon, vol. 1 / compiled by Henry George Liddell and Robert Scott. - New ed. - Oxford University Press, 1948

Uuden testamentin kreikkalais-suomalainen sanakirja / Rafael Gyllenberg. - 2. p. - Otava, 1967

Iso Raamatun sanahakemisto, osa 3 : kreikka-suomi sanakirja / Matti Liljeqvist. - Raamatun tietokirja, 1998

Griechische Grammatik / von Eduard Bornemann unter Mitwirkung von Ernst Risch. - Moritz Diesterweg, cop. 1978

Uuden testamentin kreikan kielioppi / Lars Aejmelaeus. - Kirjapaja, 2003

3 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentit

Vastaus oli erinomainen, mutta siinä lienee ehkä jonkin verran tarkastamisen varaa, tai ainakin on olemassa tarve tehdä pientä täydennystä, sillä etymologian kautta sana "theos" pitää sisällään saman merkityksen kuin myös hepreankielen sana "el"(=Jumala/jumala), mikä tarkoittaa kirjaimellisesti "mahtava" tai "voimallinen". Sana "mahtava" on tietenkin adjektiivi, laatusana, mikä kertoo Joh.1:1:ssä millainen tuo Sana oli alussa sen ainoan Jumalan tykönä, joka oli hänen Isänsä, ja meidän uskovien Isä.

Monikollinen sana "elohim" tarkoittaa samaa kuin yksikkömuotoinen "el", silloin kun kyse on meidän ainoasta Jumalasta. Tämä johtuu siitä että siihen liitetyt verbit ovat aina Raamatussa yksikkömuodossa, silloin kun konteksti puhuu meidän ainoasta Jumalasta.

On myös huomioitava että Jumala ei koskaan käyttänyt itsestään monikollisia persoonapronomeja. Jos HÄN olisi oikeasti kolme persoonaa (kuten kolminaisuusoppi opettaa), HÄN olisi aina käyttänyt itsestään monikollisia persoonapronomineja (mikä on jo itsessään melko hullunkurista).

Jeesus olisi monoteistina syyllistynyt Jumalan pilkkaan (itsensäpilkkaamiseen?) jos hän ei olisi käyttänyt "Jumala"-sanaa adjektiivina, silloin kun hän lainasi psalminkirjoittajan sanoja:

Joh 10:34 Jeesus vastasi heille: "Eikö teidän laissanne ole kirjoitettuna: 'Minä sanoin: te olette jumalia'?
Joh 10:35 Jos hän sanoo jumaliksi niitä, joille Jumalan sana tuli - ja Raamattu ei voi raueta tyhjiin - ...

Jeesus ei tietenkään juutalaisena koskaan tunnustanut olevansa polyteisti, etenkään tuolla lainauksellaan (Joh.10:35) , sillä hän oli itsekin sanonut että Jumala on vain yksi, eikä kaksi, kolme tai peräti miljoonia:

"... Kuule, Israel: Herra, meidän Jumalamme, Herra on YKSI..." (Mark.12:29).

Vieläpä tunnusti että se on tärkein käsky laissa (Mark.12:28,29).

Mielestäni on luontevaa että Joh.1:1c:ssä puuttu määräinen artikkeli jolloin hän ei välttämättä enää olekaan se sama Jumala (Joh.1:1b) jonka tykönä hän oli alussa. Hän ei siis enää välttämättä ole se "tietty Jumala", se ainut Jumala, vaan "eräs Jumala/jumala" ja sellaisenaan "mahtava" ja "voimallinen", sillä hänellekin oli tullut Jumalan sana, aivan samoin kuin niille joita hän (edellä) itsekin kutsui jumaliksi:

"Ja minä tiedän, että hänen käskynsä on iankaikkinen elämä. Sentähden, minkä minä puhun, sen minä puhun niin, kuin Isä on minulle sanonut." (Joh.12:50)

"The God" on tietty ja tunnettu Jumala, koska siinä on määräinen artikkeli (ho theos). Mutta "a god" on epämääräinen jumala (theos) ellei asiayhteys toista todista. Se on siis mahdollista jopa ilman määräistä artikkelia. Totta turiset!

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.