Moikka!
Otin luentaan Frank Herbertin Dyynin ja painos on vuodelta 1986.
Suomentajana on Anja Toivonen, mutta sisäkannessa lukee ”Suomennoksen tarkistanut Ari Koskinen”.
Miksi suomennos on tarkistettu? Missä tilanteissa näitä tarkistetaan?
En ole aiemmin törmännyt vastaavaan merkintään ja jäin pohtimaan asiaa.
Vastaus
Kääntämiseen liittyvästä "tarkistamisessa" on tyypillisesti kyse tosista silmistä, jotka varmistavat, että varsinainen kääntäjä ei ole tehnyt yksittäisiä huolimattomuusvirheitä tai vaikkapa käsittänyt jotain asiaa järjestelmällisesti väärin läpi suomennoksen. Tarkistajat ovat hyvin yleisiä, kun tekstejä suomennetaan, mutta aina heitä ei erikseen mainita; tarkistajan mainitseminen voi kertoa esimerkiksi tarkistajan tekemän työn laajuudesta tai julkaisijan asiaa koskevista käytänteistä.
Lähteet:
Turun Täyskäännös (21.3.2023): Käännöksen tarkistus varmistaa laadun. https://www.turuntayskaannos.fi/blogi/kaannoksen-tarkistus-kaantajan-ja-tarkistajan-yhteistyo
Kommentoi vastausta