Mikä on Helsingin Ylipalontien nimen etymologia? Ruotsin-(Blekevägen) ja suomenkieliset nimet eivät tunnu vastaavan toisiaan?
Vastaus
Ylipalontie (1952) on ryhmänimi (kasken- ja tervanpoltto), joka joidenkin muiden alueen kadunnimien tapaan sivuaa koko alueen nimeä, Paloheinää. Ylipalo viitannee liian voimakkaaseen tuleen tervanpoltossa, mutta selkeää linkkiä ruotsinkieliseen nimeen ei löytynyt.
Kommentit
Bleke-sana kuuluu tieteen termeihinkin, ks. linkki. Lisäksi on yleiskielisempiä merkityksiä, kuten peilityyni (merenpinta).
https://termipankki.fi/tepa/sv/s%C3%B6k/bleke
Ai siitäkö se pläkä tulee. Oon aina ihmetelly. Eipä ole tullut katsottua etymologista sanakirjaa (https://kaino.kotus.fi/suomenetymologinensanakirja/?p=article&etym_id=E…äkä).
https://www.etymonline.com/word/bleak kertoo, että englannin adjektiivi "bleak" (kalpea) on muunnos muinaisnorjan -- eli viikinkien -- sanasta "bleik", joka tarkoittaa valkoista, vaaleaa (kuten vaikkapa kalkki). Tosin "bleak" on sittemmin saanut monia muitakin mekrityksiä.
Kommentoi vastausta