"Ilta pimenee" englanniksi?
Olen takuuvarmasti kuullut englanniksi version laulusta, joka on suomeksi nimeltään "Ilta pimenee". Sävel on trad. En vain muista laulun nimeä, joten en löydä sitä.
Laulu alkaa sanoilla: "Ilta pimenee, tulen liekkimme, tietä valaisee, vaeltamaamme".
Suomeksi tämä on kristillinen "nuorisoviisu", mutta en ole täysin varma siitä että engl. versiossa on tämä sama konteksti.
Etsin kappaletta musiikkitietokannoista (Fono ainakin), mutta tyhjää vain lyö. HelMetissä on maininta, että sanoittaja olisi "Anne Brodal", mutta tiedä sitten onko kyse ruotsalaisista sanoista vai mistä.
Vastaus
Ilta pimenee on kansansävelmä, jonka sanoittajaksi on merkitty Anne tai Pus Brodal. Suomenkielinen sanoitus on Marjatta Haapasen. Kappale löytyy esim. cd-levyltä Tilkkutäkki : 30 suosikkia:
https://haku.helmet.fi/iii/encore/record/C__Rb2040632__Silta%20pimenee_…
Anne Margarethe "Pus" Brodal oli norjalainen, ja suomennos on tehty hänen norjankielisestä sanoituksestaan (I den mørke kveld)
Pus Brodal – Speiderhistorisk leksikon (speidermuseet.no)
Englanninkielisestä versiosta emme löytäneet tietoa.
Kommentit
Minusta laulun "Ilta pimenee" sävelmä on sama kuin perinteisen amerikkalaisen laulun "I'm going to leave old Texas now".
Kommentoi vastausta