Harry Potter ja salaisuuksien kammio-elokuvan tekstityksessä on seuraava virhe. Kun Harry, Ron ja Hermione keittävät tyttöjen vessassa monijuomalientä, niin…

Kysytty
22.11.2019

Harry Potter ja salaisuuksien kammio-elokuvan tekstityksessä on seuraava virhe. Kun Harry, Ron ja Hermione keittävät tyttöjen vessassa monijuomalientä, niin Murjottava Myrtti suuttuu Ronille, kun Ron ei tiedä kuka Myrtti on. Myrtti sanoo jotain, että ei odottanutkaan että Ron tuntisi häntä ja luettelee itsestään erilaisia negatiivisia sanoja joista yksi on Suomennettu muotoon "luuttuavaista" tai jotain siihen suuntaan. Mikä sana siinä on Suomennettu väärin ja mitä se sana tarkoittaa Suomeksi? En usko että Myrtti ainakaan mitään pystyisi luuttuamaan koska aaveet eivät Harry Potter-kirjoissa pitämään tavaroita kädessä ja käyttämään niitä.

Vastaus

Vastattu
25.11.2019
Päivitetty
25.11.2019

Kollegani Anja Korkala Sellon ja Tapiolan kirjastoista tiesi että kyse on sanasta moping eli murjottava. Myrtle sanoo elokuvassa Ronille että miksi tämä tietäisikään hänestä ” Who would ever talk about ugly, miserable, moping, moaning Myrtle.” eli ”Kuka puhuisikaan rumasta, surkeasta, murjottavasta/mököttävästä, voihkivasta/valittavasta Myrtlestä?"

3 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä kysymyksesi.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.

Mikä on tuttu lemmikkieläin, joka syö hiiriä?