Uusimmat vastaukset

Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Answer
Nuoruudestani on jäänyt mieleen kaunis runo, joka alkaa näin: "Anna lähtöni tulla aamulla, kun viimeinen tähti salaa, kalpeana, kutsuvana, luo jumalien palaa… 221 Emme valitettavasti saaneet selville runon kirjoittajaa.
Olivatko Lontoon olympialaisten 2012 avajaisissa ja päättäjäisissä käytetyt taksit oikeita lontoolaisia takseja? Entä kun esim. päättäjäisissä yhdessä… 289 Niiden kommenttien perusteella, jotka Davies aikanaan itse antoi BBC:lle osuudestaan olympialaisten päätösseremoniaan, kyseessä oli vain lyhyehkö matka jostain lavan läheltä yhdessä Lontoon mustista takseista. Daviesin mukaan järjestäjillä oli useita vaihtoehtoisia ideoita hänen kuljettamisekseen esiintymislavalle - yksi niistä oli laskea hänet lavalle vaijerin varassa nostokurjella. Lopulta kuitenkin päädyttiin hieman maanläheisempään ratkaisuun - ja miksei myös paremmin tilanteeseen sopivaan: toisin kuin nostokurki, taksi mainitaan Waterloo sunset -kappaleen sanoituksessa ("Taxi light shines so bright").
Sattui silmiin eräs Facebook-päivitys, jonka mukaan muuan ohjelmajärjestäjä ”julkaisi kasan uusia artisteja”. 415 Artisti-sana on vakiintunut merkitsemään nimenomaan viihdetaiteilijaa tai esittävää taiteilijaa. Sana on päässyt myös jo Kielitoimiston sanakirjaan. https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/netmot.exe?motportal=80 https://fi.wiktionary.org/wiki/artisti
Kuinka monta ihmistä Pasilan kirjasto kokonaisuudessaan työllistää? Entä Helmet? 149 Suomen yleisten kirjastojen tilastot on luettavissa sivulta https://tilastot.kirjastot.fi. Kun Helmet-kirjastot: Helsinki, Espoo, Vantaa ja Kauniainen yhdistetään samaan taulukkoon, voi todeta, että henkilöstön määrä henkilötyövuosina ilmaistuna on yhteensä 836,25 henkilötyövuotta vuonna 2018. Pasilan kirjaston johtaja,Tiina Tarvonen, kertoi että Pasilan kirjaston osalta, seudullinen Helmet-kirjavarasto mukaan lukien, henkilöstön määrä on tällä hetkellä yhteensä 31. Luku käsittää Helsingin kaupunginkirjastoon vakinaisessa työsuhteessa olevat ja heidän sijaisensa. Lisäksi Pasilan kirjastossa työskentelee työllistettyjä, eripituisia jaksoja harjoittelijoita, työkokeilijoita ja kirjastoalan...
Eikö turun kirjastoon pääse nyt käyttäjätnnuksella ja salasanalla? 143 Kirjastokortin viivakoodin alla olevalla tunnuksella ja henkilökohtaisella pinkoodilla voi asioida omatoimikirjastoissa klo 7-21. Kaikki Turun kirjastot eivät ole omatoimikirjastoja, vaan esimerkiksi pääkirjastoon, Jyrkkälän kirjastoon tai Pansion kirjastoon pääsee vain kirjaston palveluaikoina. Kunkin lähikirjaston aukioloajat ja mahdollisuuden omatoimiseen käyttöön voi tarkistaa kirjaston sivuilta.
Mistä voisin nähdä netissä suomalaisen elokuvan arviot Entertainmentista, Riot-on!? 118 Kansallisen audiovisuaalisen instituutin Elonet -haulla, www.elonet.fi, voi hakea Suomen Kansallisfilmografiasta elokuvia, henkilöitä, yhtiöitä ja kokoonpanoja.  Kim Finnin ohjaamasta draamadokumentista Riot-On! voi lukea esim. lehdistötiedotteen sivulla https://www.elonet.fi//fi/elokuva/1252061
Georgialaisia ravintoloita on Helsingissä yhä enemmän ja georgialaista ruokaa laitetaan kotonakin. Kysyisin ruokalajien nimien oikeinkirjoituksesta… 134 Vierasperäisten sanojen käytöstä suomenkielisessä tekstissä ohjeistaa Kotimaisten kielten keskus.   https://www.kotus.fi/
Lukuvinkkejä pyytäisin: fiktion ja historian yhdistäviä tarinoita antiikin Kreikasta, myös minolaisista, mykeneläisistä tai foinikialaisistakin. Ei niinkään… 405 Tässä joitakin vinkkejä antiikin Kreikkaan sijoittuvasta kaunokirjallisuudesta.   Kotimaisia ja suomeksi käännettyjä: Heikkilä, Jukka M.: Antigonos, jumalten poika (Karisto, 2000) Kallifatides, Theodor: Kaunis Alkibiades (Kirjayhtymä, 1987) Lyon, Annabel: Aleksanterin opettaja (Avain, 2011) Miller, Madeline: Akhilleen laulu (Basam Books, 2013) Pressfield, Steven: Tuliportit (Jalava, 2003) Weckroth, Sari: Sofronios (Aurinko, 2014) Wolf, Christa: Kassandra (Kirjayhtymä, 1985)   Englanninkielisiä: Gemmell, David: Troy-trilogia (Lord of the Silver Bow, Shield of Thunder, Fall of Kings) Renault, Mary: The Last of the Wine, The Praise Singer, Alexander the Great -trilogia (Fire from Heaven, The Persian Boy, Funeral...
Satu lampaasta, jonka etupää oli valkoinen ja takapää musta 258 Petra Szabolla on kaksi mustavalkoisista lampaista kertovaa kuvakirjaa. Eemeli ja Emilia on ilmestynyt Kustannus-Mäkelän julkaisemana suomeksi vuonna 1988 ja Pietu, pikku lammaspuoli on julkaistu Satusiivet-kerhon kirjana 1992. Kirjojen alkukieliset nimet ovat Emil och Emilia ja Emil, det halva fåret. Kirjojen kansikuvat löytyvät näiden nimien ja esim. Googlen kuvahaun avulla.  
Mistä löytäisin sanat kappaleeseen Nuclear Dustman's Ball Pedro's Heavy Gentlemenin esittämänä? 221 Kyseinen kappale on ilmestynyt kahdella äänitteellä, "Pedro's Heavy Gentelemen: Doing" (vinyyli ja C-kasetti, julkaistu 1981) ja kokoelmalevyllä "Pedro's Heavy Gentlemen: Pedro's Heavy Gentlemen, Doing : 2 alkuperäistä" (CD, julkaistu 1992, sisältää kyseisen yhtyeen albumit Doing ja Pedro's Heavy Gentlemen). Äänitteiden kansissa tai tekstilipukkeissa ei ole laulujen sanoja eikä kappaleesta ole julkaistu nuottia. Sanoja ei löydy myöskään netistä, joten ainoa tapa saada sanat käyttöön on poimia ne levyltä. Molemmat äänitteet löytyvät kuitenkin Vaara-kirjastojen (vaara.finna.fi) kokoelmasta. CD-levy on saatavissa Joensuun pääkirjaston musiikkiosastolta ja LP-levy Lieksan kirjastosta ja niistä voi tehdä varauksen.      
Heippa, hevoskirja sarjasta kysyisin, jonka olen valitettavasti hukannut, kirjoittajaa taikka kirjojen nimiä en muista. Kirjassa oli oman muistini mukaan jokin… 508 Varsin lähelle kysymyksessä kuvailtua kirjaa tulee Pollux-hevoskerho-sarjassa ilmestynyt Jenny Hughesin Morvonan hevoslegenda. "150 vuotta sitten Morvonan saaren edustalle haaksirikkoutui laiva, josta legendan mukaan pelastautui upea hevonen... Vanhan tarinan alkuperä kiinnostaa 15-vuotiaan Tian kirjailijaisää. Niinpä edessä on lähtö Morvonaan."
Näkeekö netissä jostain Hgin kaupunginkirjaston toimipisteiden työntekijöiden nimet? 210 Eipä taida missään sellaista tietoa enää olla koottuna ja julkisena. Takavuosina kirjastot.fi-palvelu piti yllä Suomen kaikkien kirjastojen henkilökunnan hakujärjestelmää, mutta siitä lienee luovuttu mm. intimiteettisuojan syistä. Helmet.fi tarjoaa nykyään vain kirjastojen johtajien ja joittenkin yhdyshenkilöitten kuten koulu- ja päiväkotiyhdyshenkilöitten nimet. Käytännössä useimpien Helsingin kirjastojen henkilöstössä tapahtuu niin usein pieniä muutoksia, että verkossa toimivan palvelun täytyisi olla jotenkin automaattisesti päivittyvä. Tietoturva- ja intimiteettisuojan takia tällainen ei nykyään liene mahdollista, vaikka haluakin olisi. Monissa kirjastoissa ei henkilökunnalla saa rinnassakaan olla kuin etunimi. Heikki Poroila
Mistä tulee sanan säätö käyttäminen henkilöstä jonka kanssa on sukupuolisessa kanssakäymisessä, käsittääkseni silloin tällöin? 296 Slangikäytössä termillä "säätö" on yleensä kaksi merkitystä (muitakin voi toki olla, kukaan ei hallitse slangitermistöjä): (1) vähättelevä nimitys sähläävälle, lyhytaikaiselle tai tilapäiselle toiminnalle, myös ihmissuhteelle ja (2) huumekauppa. Uskoakseni käyttö sukupuolisen kanssakäymisen tarkoituksessa ei ole kovinkaan yleistä, mutta termillä saatetaan hyvin kuvata seurustelua, jota ei oteta kovin vakavasti. Tässä tapauksessa termi ei ole välttämättä sinänsä kielteinen, kuten sähläämisen yhteydessä, vaan kuvastaa enemmän ei-vakavaa asennetta tyyliin "Mulla oli sen gimman kanssa pientä säätöä". Heikki Poroila
Jos esimerkiksi presidentin hautajaisissa Suomessa on henkilöitä, jotka eivät osaa suomea tai ruotsia, mistä he tietävät, mitä esim. muistopuheessa sanotaan?… 141 Valtiollisissa menoissa käytetään virallista kieltä tai kieliä. Jos joku ei niitä ymmärrä, on hänen omalla vastuullaan hankkia käännös tai tulkki. Luonnollisesti tilanne on toinen, jos kysymyksessä on esimerkiksi valtiovierailu, jollaisen yhteydessä ainakin pääosa asiakirjoista julkaistaan molempien maitten virallisellä kielellä. Toisaalta jos joku pitää spontaanin puheen, ei siitä voi olla etukäteen käännöstä, vaan sellainen tehdään tarpeen mukaan. Heikki Poroila
Mistä tulee rikollispiirejä tarkoittava sana alamaailma? 390 Suomessa käytetty termi "alamaailma" lienee suora käännös englanninkielisestä termistä "criminal underworld", jolla tarkoitetaan erilaisten rikollisjärjestöjen epävirallista maailmaa omine sääntöineen ja valtataisteluineen. Termillä tarkoitettiin varhaisemmassa mytologiassa manalaa tai muuta taivaan alapuolella olevaa, vähemmän houkuttelevaa maailmaa. Teollistumisen myötä termi "alaluokka" syntyi kuvaamaan kaikkein heikoimmassa ja alistetuimmassa asemassa olevia työläisiä. Rikollismaailmaa kuvaamaan termi yleistyi vasta 1900-luvun alussa lähinnä Yhdysvaltain esimerkin kautta. Elokuvien ja romaanien myötä termi on levinnyt kaikkialle maailmassa. Heikki Poroila
Heips! Yhteishuoltajuudessa oleva tyttäreni on lähdössä äitinsä kanssa kuluvan kuun (touko-19) lopulla Lontooseen lomamatkalle ja kysymykseni kuuluu,… 736 Ulkoministeriön verkkosivuilla on seuraava ohjeteksti: "Suomen lain mukaan jos lapsi on vanhempiensa yhteishuollossa, päättävät he yhdessä kaikista lapsen asioista, eikä toisella huoltajalla (tai muulla henkilöllä) ole oikeutta viedä lasta ulkomaille ilman toisen huoltajan (huoltajien) suostumusta. Suomen laissa ei ole erityisiä säännöksiä siitä, miten suostumus tulee ilmaista. On kuitenkin hyvä huomata, että vaikka lähtö Suomesta onnistuisikin, toisen valtion rajalla viranomaiset voivat vaatia kirjallista suostumusta. Tarkista aina alaikäistä koskevat matkustusvaatimukset kohdevaltion viranomaisilta. Jotkin maat (esimerkiksi Venäjä ja Etelä-Afrikka) määrittelevät tarkkaan, minkälainen luvan täytyy olla. Myös lentoyhtiöllä voi...
Kuinka monta Ransom Riggsin kirjaa on suomennettu ja aiotaanko niitä vielä suomentaa? 604 Tähän mennessä Ransom Riggsin kirjoista on suomennettu kaksi, Neiti Peregrinen koti eriskummallisille lapsille (2012) ja Kolkko kaupunki (2016). Ensimmäisen suomennoksen (VIrpi Vainikainen) julkaisi Schildts & Söderström, jälkimmäisen kustantamo S&S, suomentajana Kaisa Kattelus. Alkuperäisessä sarjassa ovat ilmestyneet myös Library of souls (2015) ja A map of days (2018). On vaikea tietää kustantamoiden aikomuksista, eikä niitä ulkopuolisille kerrotakaan, ellei kirja ole jo julkaisukalenterissa. Vähän huonolta tilanne vaikuttaa, sillä osan 3 ilmestymisestä on jo neljä vuotta, kun kaksi ensimmäistä osaa suomennettiin parin vuoden sisällä. Asiaa voi myös yrittää tiedustella suoraan viimeisen kirjan kustantajalta. Heikki Poroila
Haluaisimme lahjoittaa kirjastolle omia kirjojamme, esim. Arabianrannan tai Pasilan kirjasto ovat lähellä meitä - voimmeko vaan tuoda niitä vai pitääkö ennen… 589 Kirjastot ottavat mielellään vastaan lahjoituksina kirjoja, jotka puuttuvat kokoelmasta. Useimmiten ihmisten tarjoamat lahjoitukset ovat kuitenkin sellaisia, joita kirjaston kokoelmassa on jo riittävästi, eikä niitä tilasyistä ole järkevää ottaa lisää. Tällöin on mielekästä käyttää hyväksi kirjaston ns. vaihtokärryä, jos sellainen on. Niissä kirjat vaihtavat nopeasti omistajaa ja kierrätyksen periaate toimii. Jos kysymys ei ole ihan muutamasta kirjasta, joiden tarve kirjastossa on helppo selvittää saman tien, kannattaa aina sopia asiasta puhelimitse tai sähköpostilla etukäteen kyseisen kirjaston johtajan kanssa. Kaikkien HelMet-alueen kirjastojen yhteystiedot löytyvät osoitteesta helmet.fi. Sähköposti kannattaa osoittaa johtajalle, vaikka...
Kysyin sitä, että jos Suomen vaaleissa ei piirrä numeroita juuri niin kuin äänestuslipukkeeseen on merkitty numeroiden mallit. Vastauksenne ei sopinut… 2469 Vaalilaissa on hylkäysperuste "ehdokkaan numero on merkitty siten, ettei selvästi ilmene, ketä ehdokasta se tarkoittaa." Laki ei toisin sanoen edellytä täsmälleen siellä kopissa seinällä olevien numeromallien mukaisia numeroita. Olennaista on, ettei numerosta saa jäädä epäselvyyttä. Useimmat numerot tuskin aiheuttavat ongelmia muuten kuin ihmisellä, jolle kirjoittaminen ylipäätään on hankalaa. Selvästi ongelmallisin pari ovat 1 ja 7, jos ei numeroon 7 piirrä väliviivaa ja ykköstä kirjoita pelkällä pystyviivalla. Myös 4 ja 9 voivat muistuttaa toisiaan, jos nelosen kirjoittaa ylhäältä yhteen (kuten tällaisessa tietokonetekstissä) tai yhdeksikön jättää avonaiseksi. Näissä kannattaa katsoa sitä mallia kopin seinällä, jos on vähänkin epävarma...
Mikähän tv-ohjelma se oli, joka tuli tv:stä joskus 90-luvun lopulla ja jossa suomenruotsalaiset kirjailijat kertoivat toisilleen kaikenlaisia erikoisia juttuja? 473 Kyseessä on varmaankin Outoja oivalluksia ja huimaavia tarinoita -niminen sarja, jota esitettiin Ylellä vuosina 1999 - 2000. Sarjan ruotsinkielinen nimi on Udda upplevelser och hisnande historier. Ohjelmasta löytyy lisää tietoa Kansallisen audiovisuaalisen instituutin (KAVI:n) ylläpitämän Radio- ja televisioarkiston Ritva-tietokannasta: https://rtva.kavi.fi/program/searchAjax/?search=Outoja+oivalluksia+ja+huimaavia+tarinoita+VOD%3AYES&sort=broadcast_asc Ohjelman osat ovat katseltavissa RTVA:n katselu- ja kuuntelupisteissä, jotka ovat pääkaupunkiseudulla Kansalliskirjasto, Kansallinen audiovisuaalinen instituutti (KAVI) ja Eduskunnan kirjasto. RTVA:n katselupisteet https://rtva.kavi.fi/cms/page/...