Järvenpää

Viimeisimmät vastaukset

40 osumaa haulle. Näytetään tulokset 1–20.
Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Vastaus
Kokeilin Frank -monihakua. Tarkoitukseni oli katsoa löytyykö tiettyä cd-levyä mistään Suomen kirjastosta. Valitsin "kunnan - ja kaupunginkirjastot", syötin… 189 3.6.2008 Internet Explorer -selain ei jaksa suorittaa Frank-monihaun kaikki kirjastot kattavaa hakua. Haku onnistuu jakamalla se pienempiin osiin tai kokeilemalla muita selaimia. Onnistuin tekemään Mozilla firefoxilla haun kaikista kirjastoista, mutta vaikuttaisi siltä, että etsimääsi levyä ei ole missään Suomen kijastossa.
Tiedustelen, onko Tony Hoaglandin teos "What Narcissism Means to Me" suomennettu. Kirjassa on samanniminen runo, josta seuraava lainaus: "... deep inside the… 733 17.5.2008 Tony Hoaglandin teosta "What narcissism means to me" ei ole suomennettu. Suomennetut teokset löytyvät Fennica-tietokannasta (https://fennica.linneanet.fi ). Teosta ei löydy kyseisestä tietokannasta, joten se ei ole ainakaan vielä ilmestynyt suomeksi. Fennica-tietokanta on Suomen kansallisbibliografia ja haku siitä on maksutonta.
Onko W.H. Audenin runo tai runokokoelma nimeltä "The Age of Anxiety" suomennettu? Siitä on seuraava lainaus: We would rather be ruined than changed. We would… 889 16.5.2008 Tarkistin asian Fennicasta: Audenilta on suomenettu vain Hulttion tie (Rake’s progress) niminen libretto Igor Stravinskyn oopperaan.
Mikä laulu tämä on englannin kielellä? Laulu on muistaakseni irlantilainen kansanlaulu: " Nyt unhoittuisko ystävyys tuo takaa vuosien... tuo vanha kunnon… 3924 6.5.2008 Skotlantilainen kansanlaulu on nimeltään Auld lang syne eli suom. Ystävän malja/ trad., eng. san. Robert Burns.
Etsin Lizzie McGuire kirjoittajan tietoja kirjaesitelmääni. Sen kirjailijan nimi on Kirsten Larsen enkä löydä mitään täältä netistä. Voisitteko auttaa minua? 1024 25.4.2008 Lizzie McGuire -kirjat perustuvat Terri Minskyn luomaan amerikkalaiseen televisiosarjaan, jota on esitetty myös Suomessa. Televisiosarjan pohjalta on tehty myös elokuva. Sanoma Magazines Finland kustantaa Suomessa Lizzie McGuire -kirjasarjoja. Kirjoittajia sarjassa on useita, mutta kirjoittajien henkilötiedot ovat todella kiven alla. Niin myös Kirsten Larsenin. Yksi vinkki voisi olla tiedustella asiaa kustantajalta, palautelomakkeen löydät täältä http://www.asiakaspalvelu.fi/palaute/ . Englannin kielellä Lizzie McGuire -ilmiöön voi tutustua esim. osoitteessa: http://en.wikipedia.org/wiki/Lizzie_McGuire .
Muhammad Hafizin runossa, jonka englanninkielinen nimi on "Cast all your votes for dancing", on mm. seuraava kohta: Learn to recognize the counterfeit coins… 1632 10.4.2008 1300-luvullla eläneeltä persialaiselta runoilijalta Samseddin Muhammed Hafizilta on suomennettu kaksi kokoelmaa runoja: Hafizin runoja ja Ruusu ja satakieli.(Lähde: Suomen kansallisbibliografia Fennica: https://fennica.linneanet.fi/ Sen lisäksi yksittäisiä runoja on ainakin seuraavissa kirjoissa: Rakkausrunoja: valikoima maailmankirjallisuudesta, Maailman runosydän, Sata runoa: valikoituja maailmankirjallisuudesta, Ramazan: runoja, Parantava runo ja Tätä runoa en unohda. (Lähde: Lahden kaupunginkirjaston runotietokanta: http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/) Kun etsitään persiaksi kirjoitetun runon suomennosta englanninnoksen kautta, ei tietysti voi olla aivan varma tuloksesta. Vaikuttaa kuitenkin siltä, että kysymääsi...
Onko Christopher Marlowen näytelmä Doctor Faustus - tai The Tragical History of Dr. Faustus -suomennettu? Näytelmässä on seuraava kohta: Faustus is gone;… 1210 9.4.2008 Näytelmää ei ole suomennttu. Christopher Marlowen tuotannosta on tähän mennessä ilmestynyt vain yksi suomennos "Edvard II" (Faros, 2003): http://www.faroskustannus.fi/kirjat/marlowe.html
Minulla olisi kysymys liittyen SEITSEMÄN TASSUA JA PENNY -kirjasarjaan. Mikä on Pennyn isän etunimi? 1112 7.4.2008 Pennyn isän etunimi on Matthias (Myrskytuuli vaarassa, s. 57).
Etsin J.W. Goethen runositaattia, joka kuuluu englanniksi: ...so long as you haven't experienced this: to die and so to grow, you are only a troubled guest on… 1094 7.4.2008 Runon saksankielinen nimi on "Selige Sehnsucht" ja Goethe on kirjoittanut sen vuonna 1814. Runo on suomennettu nimellä "Autuas kaipuu" ja se löytyy kokoelmalta "Der Musensohn = Runotarten lemmikki : valikoima Johann Wolfgang von Goethen lyriikkaa saksaksi ja suomeksi" (Artipictura, 2004). Runon on suomentanut Teivas Oksala. Teos löytyy Kirkes-kirjastoista: http://81.22.169.162/Scripts/Intro2.dll?formid=docis&previd=fullt&sesid…
Onko Archiblad MacLeishin näytelmä J.B. suomennettu? Kuka suomentaja, mikä kustantaja? 54 31.3.2008 Fennican, Suomen kansallisbibliografian, mukaan yhtään MacLeishin teosta ei ole suomennettu.
Miksi kasvullinen lisäys on eräille koriste-ja viljely kasveille ainoa mahdollinen lisäystapa? 1140 14.2.2008 Kasvien kasvullinen lisääminen voi olla ainoa vaihtoehto, jos kasvilaji tuottaa vähän tai huonosti itäviä siemeniä. Lisää tietoa kasvullisesta lisääntymisestä mm. täältä: http://www.finfood.fi/finfood/ffom.nsf/0/1E3299FA9D149D21C225653E003F42…ääntyminen&cat5=Kasvullinen%20lisääntyminen
Onko kirjastokirjojen poistomyynti valtakunnallinen ilmiö, milloin alkanut, millä perusteilla myytävät kirjat valikoidaan? 693 13.2.2008 Todennäköisesti suuressa osassa suomalaisia kunnankirjastoja myydään nykyään poistokirjoja. Tilastoa aiheesta ei ole. Poistokirjojen myynti mahdollistui 1980-luvun puolessavälissä, kun lakiin kuntien ja kuntainliittojen valtionosuuksista tuli muutos. Ennen lain voimaantuloa olisi myynnistä saatavaa tuloa pitänyt palauttaa valtiolle. Kirjastot poistavat jatkuvasti aineistoaan mm. kirjan sisältämän vanhentuneen tiedon tai sen huonon kunnon takia. Kirjastojen kirjoista myytäviksi päätyvät ne kokoelmista poistetut kirjat, joiden arvellaan kiinnostavan ihmisiä, ja jotka eivät ole kovin rikkinäisiä tai likaisia. Myöskään selkeästi vanhentunutta tietoa esim. lääketieteestä tai lakiasioista ei pitäisi myydä. Mitään säännöksiä asiasta kunnilla...
Disney myi 1990-luvulla Sing along songs VHS-kasetteja (ainakin kaksi erilaista), joissa oli suosittuja Disney-kappaleita suomeksi laulettuna. Onko niitä… 1356 25.1.2008 Kirjastoissa ei näytä ainakaan enää olevan suomeksi laulettuja sing along –videoita. Englanniksi laulettuja on. Disneyn elokuvien suomenkielisiä lauluja cd-levyllä sen sijaan kirjastoista löytyy. Järvenpään kirjastossa on Mikki Hiiren suomalaiset Disney-suosikit ja Notre Damen kellonsoittaja –cd-levyt. Pääkaupunkiseudun Helmet-kirjastoista (www.helmet.fi) löytyvät näiden lisäksi Karhuveljeni Koda, Leijonakuningas, Pieni merenneito, Herkules, Pocahontas, Aristokatit ja Viidakkokirja –cd-levyt.
Etsin romaania, jonka luin 80-luvulla. Olen aina muistellut, että kirjan nimi oli Ikuisesti sinun, mutta en löydä kirjaa enää tuolla nimellä. 1173 14.1.2008 Juonikuvaus muistuttaa Danielle Steelin teosta "Ikuisesti sinun" (WSOY, 1979). Kirja on saatavilla Järvenpään kaupunginkirjastossa. Aikuistenosastolla teosta on 2 kappaletta ja varastossa yksi.
Mistä Lasse nimi on peräisin ja miten se kirjoitetaan kiinalaisin kirjaimin? Kiitos. 1852 11.1.2008 Lasse on puhuttelumuoto Laurista ja Larsista ja samalla niiden kantanimestä Laurentiuksesta. Lasse on ollut Suomen almanakassa vuodesta 1973. Lähde: Pentti Lempiäinen: Suuri etunimikirja (1999) Kysy kirjastohoitajalta -palstalla on aikaisemminkin kysytty kiinalaisista kirjaimista. Tässä vastaus: Arkistosta voi etsiä valmista vastausta erilaisiin kysymyksiin asiasanan, hakusanojen tai fraasien avulla. Esimerkiksi asiasanalla "kiinan kieli" löytyy vastaus kysymykseen "Mistä löytäisin kiinalaiset aakkoset..." vastaus sopinee tähänkin kysymykseen: (suora lainaus) "Kiinan kieli kuuluu sino-tiibetiläisiin kieliin. Kiinan kieli on ainoa elävä kieli, jonka kirjoitusjärjestelmä on ei-aakkosellinen. Kielen kirjoittaminen perustuu...
Onko Rajaa Alsanean kirjaa "Girls of Riyadh" suomennettu? jos on, kuka on kustantaja? 1094 22.11.2007 Näyttäisi siltä, että Rajaa Alsanean teosta Girls of Riyadh ei ole vielä suomennettu. Ruotsinnos sen sijaan on ilmestynyt nimellä Flickorna från Riyadh (Norstedt 2007). Suoraan kustantajilta voi tiedustella onko suomennos mahdollisesti tekeillä tai suunnitteilla.
Kuinka hyvä työllistyminen on sähköasentajalla n.3 vuoden päästä? 1030 16.11.2007 Sähköliiton eli sähköalojen ammattiliiton (http://www.sahkoliitto.fi/portal/page?_pageid=613,2657413&_dad=portal&_…) mukaan työllisyystilanne on tällä hetkellä erittäin hyvä. Todennäköisesti tilanne jatkuukin hyvänä, mutta tulevaisuudennäkymiä on kuitenkin mahdoton varmuudella ennustaa: paljon riippuu yhteiskunnan yleisestä kehityksestä. Opiskeleminen ja ammattiin valmistuminen on kuitenkin aina hyödyllistä.
Onko mahdollista saada kopioita kesän 1997 Helsingin Sanomista? 599 8.11.2007 Vuoden 1997 Helsingin Sanomat löytyvät mikrofilmattuina Helsingistä Pasilan pääkirjastosta. Voit käydä lukemassa/kopioimassa niitä joko paikanpäällä Pasilassa tai kaukolainata mikrofilmirullat Järvenpään kirjastoon. Järvenpään kirjastossa on kopioiva mikrofilmien lukulaite. Tietoa kaukolainauksesta löytyy Järvenpään kirjaston nettisivuilta osoitteesta: http://www.jarvenpaa.fi/sivu/index.tmpl?sivu_id=1034
Yläastevuosina luin vaikuttavan kirjan, joka oli jännittävä ja pelottava: en vain muista kirjan nimeä enkä tekijää. Tapahtumat sijoittuvat USA:an? Päähenkilö,… 636 30.10.2007 Kyseessä on Davis Grubbin jännitysromaani "The Night of the Hunter" (1953), joka on suomennettu nimellä "Yön pahat silmät" (Gummerus, 1972). Kirjan tarina muistetaan nykyään paremmin Charles Laughtonin ohjaamasta film noir elokuvasta "Räsynukke" (1955), joka perustuu Grubbin teokseen. Elokuvan pääosassa oli Robert Mitchum: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Night_of_the_Hunter_%28film%29 Teoksen päähenkilö on papiksi tekeytynyt rikollinen Harry Powell, joka himoitsee entisen vankitoverinsa rahakätköä. Teoksen juonessa hyvän ja pahan, uskonnon ja synnin teemat kietoutuvat kiehtovalla tavalla. Tätä dualismia heijastaa Powellin sormiin kirjoitetut sanat: "Love" ja "Hate".
Mikä on kirjailija ja novellin nimi? Tapahtumapaikka Italia, Venetsia. Mies on siellä vierailulla, ja lehtiotsikot huutavat tappajasta, joka surmaa lapsia… 814 30.10.2007 Kyseessä on Daphne Du Maurierin kertomus Don't look now. Suomeksi se löytyy kokoelmasta Kauhunkierre: viisi kertomusta. WS 1976.