Teen dokumenttikäännöstä, jossa on lainaus David Lynchin kirjasta Catching the Big Fish : Meditaatio, tietoisuus ja luovuus. Kohta menee näin: "That state of…

Kysytty
9.12.2015

Hei,

teen dokumenttikäännöstä, jossa on lainaus David Lynchin kirjasta
Catching the Big Fish : Meditaatio, tietoisuus ja luovuus. Kohta menee näin: "That state of simplest form of awareness alone, is worthy of seeing, hearing, contemplating, and realizing." Sivu on ilm. 51 englanninkielisessä kirjassa, mutta mitenhän kohta on käännetty suomeksi? Alun perin teksti on lainattu Upanishadeista. Suurkiitos etukäteen!

Vastaus

Vastattu
10.12.2015
Päivitetty
10.12.2015

Kyseinen kohta David Lynchin teoksesta Catching the big fish : meditation, consciousness, and creativity (2007), joka on suomennettu nimellä Catching the Big Fish : Meditaatio, tietoisuus ja luovuus (Otava, 2008). Katkelma löytyy suomennoksen sivulta 53 ja se on tosiaankin lainaus Upanishadeista. Teoksen on suomentanut Laura Beck.

Saat käännöksen sähköpostiisi.

1 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.