Millä nimellä on suomennettu Steen Steensen Blicherin novelli "Hosekraemmeren"?
Vastaus
Tämän tanskalaisen vuosina 1782 — 1848 eläneen kirjailijan tuotantoa on suomennettu kolmen kokoelman verran: Kuvaelmia Juutinmaalta 1 ja 2 (1867 ja 1868) ja Pitäjän lukkarin päiväkirja ; Vejlbyn pappi (1972) (Lähde: Suomen kansallisbibliografia Fennica: https://finna.fi
Kaikki nämä kokoelmat ovat novellikokoelmia, mutta novelleista mikään ei todennäköisesti ole kysymäsi. Alkukielinen novelli löytyy kirjailijan kokoelmasta Samlede noveller og skizzer 2 (1882). Nimensä (ehkä suomennettuna suurin piirtein Sukkakauppias) tai sisällön yhtäläisyyksien perusteella mikään suomennos ei vastaa kysymääsi novellia. Tanskankielinen novelli ja kaikki suomennetut kokoelmat löytyvät Helmet-kirjastojen kirjavarastosta:
http://www.lib.hel.fi/fi-FI/pasila/helmet_kirjavarasto/
On mahdollista, että suomennos olisi julkaistu esim. lehdessä tai jossakin antologiassa, mutta tästä ei löytynyt tietoa.
Kaunokirjallisuuden verkkopalvelu Kirjasammosta löytyvät mm. suomennettujen novellien nimet:
http://kirjasampo.fi/fi/kulsa/kauno%253Aperson_123175991693790
Kommentoi vastausta