Millä nimellä on suomennettu Steen Steensen Blicherin novelli "Hosekraemmeren"?

Kysytty
25.1.2012

Millä nimellä on suomennettu Steen Steensen Blicherin novelli "Hosekraemmeren"?

Vastaus

Vastattu
27.1.2012
Päivitetty
27.1.2012

Tämän tanskalaisen vuosina 1782 — 1848 eläneen kirjailijan tuotantoa on suomennettu kolmen kokoelman verran: Kuvaelmia Juutinmaalta 1 ja 2 (1867 ja 1868) ja Pitäjän lukkarin päiväkirja ; Vejlbyn pappi (1972) (Lähde: Suomen kansallisbibliografia Fennica: https://fennica.linneanet.fi/cgi-bin/Pwebrecon.cgi?LANGUAGE=Finnish&DB=…)

Kaikki nämä kokoelmat ovat novellikokoelmia, mutta novelleista mikään ei todennäköisesti ole kysymäsi. Alkukielinen novelli löytyy kirjailijan kokoelmasta Samlede noveller og skizzer 2 (1882). Nimensä (ehkä suomennettuna suurin piirtein Sukkakauppias) tai sisällön yhtäläisyyksien perusteella mikään suomennos ei vastaa kysymääsi novellia. Tanskankielinen novelli ja kaikki suomennetut kokoelmat löytyvät Helmet-kirjastojen kirjavarastosta:

http://helmet.fi/

http://www.lib.hel.fi/fi-FI/pasila/helmet_kirjavarasto/

On mahdollista, että suomennos olisi julkaistu esim. lehdessä tai jossakin antologiassa, mutta tästä ei löytynyt tietoa.

Kaunokirjallisuuden verkkopalvelu Kirjasammosta löytyvät mm. suomennettujen novellien nimet:

http://kirjasampo.fi/fi/kulsa/kauno%253Aperson_123175991693790

0 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.