Mikä olisi sopiva sana näille suomen- tai muunkielisille sanaleikeille, kuten esim. sju sjösjuka sjuksköterskor, der Flugplatzspatz nimmt auf dem Flugblatt…

Kysytty
17.8.2005

Hei, mikä olisi sopiva sana näille suomen- tai muunkielisille
sanaleikeille, kuten esim. sju sjösjuka sjuksköterskor, der Flugplatzspatz nimmt auf dem Flugblatt Platz. Auf dem
Flugblatt nimmt der Flugplatzspatz Platz.
Sobra la Banka la cabra canta, sotto la Banka la cabra crepa.
Olen täällä töissä yrittänyt opettaa mm saksalaisille tätä:
myönnämme möyhineemme köyhien höyheniä.
Ei oikein suju vielä. :)
Miksi tällaista lausetta voisi sanoa? Onko se sanaleikki sittenkin oikeampi kuin mikään muu?
Saksaksi se on Zungenbrecher eli kielenmurtaja/-rikkoja/-särkijä. Kiitos etukäteen vastauksesta.

Vastaus

Vastattu
17.8.2005
Päivitetty
17.8.2005

Englanniksi saksan kielen Zungenbrecher -ilmaisun vastine on tongue-twister, jonka suomen kielinen määritelmä WSOY:n englanti-suomi suursanakirjassa (Hurme-Pesonen-Syväoja, WSOY 2003) kuuluu seuraavasti: "lause, jossa kieli menee solmuun, kielivoimisteluloru".

Nykysuomen sanakirjassa kielivoimistelu määritellään seuraavasti "Äänteellisesti vaikeahkot hoennaiset ovat sopivaa kielivoimistelua oppilaille". Sanaleikki puolestaan on saanut seuraavan määritelmän: "monimerkityksisten t. samoinääntyvien sanojen käyttöön perustuva leikillinen, hauska, vitsikäs ilmaus t. muunlainen sanoilla hupailu, sanansutkaus".

Toki sanaleikkikin kävisi kuvaamaan mainittun tyyppisiä lauseita, mutta kielivoimisteluloru saattaisi kenties olla osuvampi.

6 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.