Löyyykö jostain tosi vanhaa lastensatua, jossa tyttö hakee piiaksi huvilan isännälle? Isännällä on erikoisia toiveita: hän haluaa, että vettä nimitetään…

Kysytty

Löyyykö jostain tosi vanhaa lastensatua, jossa tyttö hakee piiaksi huvilan isännälle? Isännällä on erikoisia toiveita: hän haluaa, että vettä nimitetään loiskis läikyksi, tulta prit prit tohuttajaksi, kissaa karvaturri viiksekkääksi, huvilaa huppelo huipeloksi ja housuja leiskunta haarukoiksi. Sanoja oli varmaan muitakin, mutta nuo vain muistan. Kun piikakokelas on oppinut nämä sanat, hän tulee estäneeksi tulipalon huvilassa ja saa paikan. Mummoni kertoi tuota tarinaa 1960-luvulla, mutta en ole löytänyt sitä jälkeenpäin mistään.

Vastaus

Vastattu

Muisteltu satu on vanha englantilainen kansantarina Master of all masters, jonka Joseph Jacobs kirjasi talteen 1890-luvulla. Siinä on päähenkilönä vanha herra, joka nimittää kaikkia asioita ja esineitä omalla tavallaan. Sadun alussa käydään läpi joukko näitä eriskummallisia nimityksiä ja lopussa miehen uusi palvelija osoittaa neuvokkuutensa käyttämällä sujuvasti oppimaansa isäntäänsä herättäessään, kun kipinä on sytyttänyt kissan hännän ja taloa uhkava tulipalo on saatava sammutetuksi.

Sellaista suomenkielistä tulkintaa en valitettavasti onnistunut löytämään, jossa sadun avainsanat olisivat kysymyksessä muistellut. 60-luvulla satu oli mukana Aarteiden kirja -sarjan toisessa osassa Kerro äiti! nimellä Kaikkeinarmollisin Jacobsin nimiin pantuna. Tässä palvelijan isännälleen antama kehotus nousta vuoteesta, pukea housut jalkaan ja noutaa vettä tuleen syttyneen kissan sammuttamiseksi, jottei talo pala, ovat seuraavanlaiset: " – Kaikkeinarmollisin, nouskaa kiireesti unelmien untuvauumenesta ja vetäkää jalkaanne mukkuramakkarat, sillä Kaino Kalpeanaama on saanut tuhmasta tuhontuikkaajasta kipunan häntäänsä, ja ellei kaikkeinarmollisin sen tulisen paikalle tuo hohtavaa hopeahuojennusta, niin tekee tuhma tuhontuikkaaja lopun koko autuaallisesta asuinsijasta!"

Uudempi sovitus samasta aihelmasta on Malachy Doylen The great castle of Marshmangle, joka on suomennettu nimellä Eikunkeikkulan linna (Kustannus-Mäkelä, 1999). Siinä kansansadun palvelijan paikalla on eriskummallista isoisäänsä tapaamaan tullut poika, mutta muuten kertomus on  – asioiden nimiä lukuunottamatta –  sama.

3 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
Asiasanat
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.