Löytyykö tietoa, miten "Mola mola" -kala on saanut suomenkielisen nimen möhkäkala? Aivan toista kuin englannin sunfish tai saksan Mondfish.
Vastaus
Möhkäkala on saanut nimensä omituisesta ruumiinmuodostaan, kertoo Keskisuomalaisessa 23.10.1937 julkaistu Isoja kaloja -niminen kirjoitus. "Jos kuvitellaan jokin meillä tavallinen kala -- katkaistuksi kohta pään takaa poikki, niin että jää suunnaton möhkäle jälelle lyhyine pyrstöevineen, niin saamme möhkäkalan muodon suunnilleen."
Myös Hämeen Sanomien 24.4.1888 kirjoitus Merestä ja meren asukkaista viittaa möhkäkalan olemukseen "yhtenä ainoana pyöreänä lihamöhkäleenä". Möhkälemäisena kalan esittelee myös Sulo Cantell Karjala-lehdessä 8.7.1934 julkaistussa artikkelissaan Myrkyllisiä kaloja: "Tarkastelkaammepa vain jäykkäleukaisiksi kutsutun kalaryhmän meille outoja edustajia. -- Suu on todellakin siis jäykkä, mutta sen lisäksi myös usein hampaaton ja nokkamainen, kummallisen näköinen, kalan kokoon nähden mitättömän pieni muodostuma. Mutta yhtä merkillisiä ne ovat ruumiin muodoltaankin. Ruumis on näet millä lajilla mitenkin omituisesti pullistunut. Mikä muistuttaa matkalaukkua 3–4–5 sivuisine pintoineen, mikä taas on kuin jokin möhkäle, mikä kuin pallo ulkomuodoltaan. Ja sen mukaiset niillä ovat nimetkin: losserokalat, möhkäkala, pallokalat."
Latinan kielen sana 'mola' merkitsee myllynkiveä, joten möhkäkalan suomenkielisen nimen pohjana kaiketikin olevaan möhkäle-sanaan voi toki päätyä tätäkin kautta. Myllynkivistä (kiven)möhkäleisiin ei ole ajatuksellisesti pitkä matka, niin kuin K. E. F. Ignatiuksen Suomen maantiede kansalaisille (Edlund, 1880–1890) osoittaa: "Salpausselän läntisin jatko -- on merkillinen meidän maassa harvinaisesta, puhtaasti sedimentarisesta santakivi-muodostuksesta, joka hyvin sopii rakennuksiin. Säkylässä, jossa tämä santakivi on sangen lujaa laatua, kaivetaan harjanteesta nelistahkoisia möhkäleitä, joista tehdään oivallisia myllynkiviä." (K. E. F. Ignatius, Suomen maantiede kansalaisille) Kenties merten oudot uivat möhkäleet on jalostettu "myllynkiviksi" tieteelliseen nimistöön ja niille suomenkielistä nimeä laadittaessa on taas palattu niin sanotusti alkujuurille "möhkäleeseen".
Kommentit
Moneen sanaan on malli tai idea tullut ruotsista, tai suomi ja ruotsi noudattavat samaa mallia. Otus on ruotsiksikin klumppi, möykky, möhkäle:
https://svenska.se/so/?sok=klumpfisk&pz=1
https://kaino.kotus.fi/suomi-ruotsi/?p=qs-article&suru_id=SURU_4f24dffb…
https://kaino.kotus.fi/sms/?p=article&sms_id=SMS_6c47a257905ec9ab446e08…
Kommentoi vastausta