Bless you on käännetty terveydeksi. Briteissä sitä hoettìn Mustan surman ensi oireisiin (kuulemma?). Voiko olla asiayhteyttä suomen käännökseen?

Kysytty
28.10.2021

Bless you on käännetty terveydeksi. Briteissä sitä hoettìn Mustan surman ensi oireisiin (kuulemma?). Voiko olla asiayhteyttä suomen käännökseen.

Vastaus

Vastattu
29.10.2021

Varmasti kyse on alun perin ollut jonkinlaisesta vastamagiasta. Yritetään muuttaa mahdollisesti paha asia paremmaksi eräänlaisella siunauksella.

Toisaalta terveyttä on toivoteltu aivastajalle jo antiikin ajoista alkaen. Toivotus kuuluu latinaksi prosit eli olkoon hyödyksi.

Aivastusta on pidetty jumalien antamana merkkinä. (joko hyvästä tai pahasta) Suomalainen fraasisanakirja (Otava, 1981)

Englanniksi aivastaneelle tavataan sanoa Bless you. Tarinan mukaan 1000-luvulla elänyt paavi Pyhä Gregorius VII toivotteli Jumalan siunausta kaikille aivastelijoille siksi, että aivastus saattoi olla ensimmäinen merkki tappavasta rutosta. 

On myös ajateltu, että aivastuksessa ihmisen sielu saattaa äkkirykäyksellä lennähtää taivaan tuuliin. Joidenkin uskomusten mukaan aivastuksessa ihminen nimenomaan taas tyrskäyttää ulos itsestään pahat henget. Iltalehti 29.10.2021 iso.mit.edu

Aivastukseen lausuttu ”Terveydeksi!” on alun perin siunaava toivotus, jonka tarkoitus on estää paholaista ottamasta haltuunsa ruumista, josta sielu väliaikaisesti lennähtää aivastuksen mukana ulos. Wikipedia

Vastauksia aivastukseen eri kielillä (englanninkielinen sivu)

Noidankoto blogi kertoo myös erilaisista aivastamiseen liittyvistä uskomuksista.

2 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.