Deutsche Bibliothek

Saksankielinen kirjallisuus, Suomea koskeva kirjallisuus saksaksi käännettynä.

Viimeisimmät vastaukset

12 osumaa haulle. Näytetään tulokset 1–12.
Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Vastaus
Haluaisin tietää, mitä Gottfried Kellerin teoksia, etenkin kertomuksia ja novelleja on suomennettu ja milloin. 170 21.1.2020 Gottfried Kellerin teoksista on ainakin seuraavat suomennokset: 188?: (vuosi on epävarma, samoin kääntäjä) Wäärinkäytetyt rakkaudenkirjeet (Die mißbrauchten Liebesbriefe) 1888: Seldwylan asukkaat (Die Leute von Seldwyla); suom. K. Wiljakainen ja Hj. Hagelberg 1908: Novelleja; suom. V.A. Koskenniemi, WSOY 1921: Maakylän Romeo ja Julia (Romeo und Julia auf dem Dorfe); suom. V.A. Koskenniemi, WSOY 1922: Viheriä Heikki (Der grüne Heinrich); suom. J.V. Lehtonen, WSOY 1948: Seitsemän rakkautta (Das Sinngedicht); suom. Toini Heikinheimo, Tammi 1953: Seitsemän legendaa (Sieben Legenden); suom. Lauri Viljanen, WSOY 1971: Seldwylan asukkaat 1-2; suom. Lindgren, Nuuttila, Nuorto, Suominen Kunnas, Gummerus Uudempia en ainakaan löytänyt, mutta...
Voiko normaalissa nykysaksan kielessä käyttää ä:n sijasta merkintä ae? Esim Europaer pro Europäer. 325 22.2.2016 Hei, ä:n korvaaminen ae:lla käy vain, jos ä-kirjainta ei käytettävissä olevasta näppäimistöstä löydy
Miten sanotaan saksaksi: "On vaikeaa verrata kaksi maa jos ett ole koskaan ollut siellä"? 614 9.6.2014 Es ist schwer zwei Länder zu vergleichen, wenn man das Eine nie besucht hat.
Onko Täufel-nimi saksalainen 521 29.4.2014 Ainakaan kirjastomme saksalaisia sukunimiä käsittelevistä nimikirjoista nimeä "Täufel" ei löydy. Lähinnä tuota kirjoitusasua ovat nimet "Teufel" ja "Taufel".
Saksalaiset Konrad Most ja Franz Mueller-Darß kirjoittivat yhdessä kirjan „Anweisung zum Abrichten und Führen des Jagdhundes” vuonna 1934. Kirja käännettiin … 509 8.4.2014 Hei, ilmeisesti kirjaa ei ole muille kielille käännetty, ainakaan sitä ei tekijöiden nimellä löydy. Konrad Most on kuitenkin julkaissut 1910 kirjan, joka on englantilaiselta nimeltään Training Dogs: A Manual. Tästä on olemassa ainakin italiankielinen käännös; L'addestramento del cane con particolare considerazione del cane poliziotto e da difesa individualmente e senza punizioni.
Onko olemassa saksan sanakirjaa, jossa olisi media-aiheista sanastoa? Suomi-saksa-suomi olisi ihanteellisin, mutta olen kiinnostunut kaikista muistakin… 375 5.4.2014 Hei, meilläkään ei valitettavasti ole suomi-saksa-suomi journalistisen sanaston sanakirjaa, mutta yksikielisiä löytyy esim. Wörterbuch zur Publizistik ja Kleines Journalisten-Lexikon: Fachbegriffe und Burufsjargon. Saksalainen kirjasto on avoinna ma 10-18 ja ti-pe 10-16.
Onko Suomessa BB-seuraa? Kysyn tätä sen vuoksi, että olen viime aikoina pohtinut Brechtin Suomen-kautta, hänen asumistaan Helsisngissä Köydenpunojankadulla… 456 4.9.2013 Hei, Suomesta ei löydy Brecht-seuraa, ikävä kyllä. Suomessa toimii Suomen kirjailijanimikkoseurat ry, mutta sen jäsenseurojen joukostakaan ei löydy yhtäkään ulkomaalaisen kirjalijan nimikkoseuraa. ystävällisin terveisin Marja Immonen
Mikä on tämän keräilysarjan nimi, joka julkaistiin 1930-luvun Saksassa? http://www.menec.fi/?sarja=Adolf%20Hitler&skip=0&p=1 Kyseessä oli ilmeisesti jokin… 484 11.3.2013 Hei, erilaiset keräilysarjat olivat Saksassa erittäin suosittuja vuosien 1926 ja 1945 välillä. Vielä nykyisinkin tunnetaan n. 700 erilaista tuon aikakauden albumeihin kerättävää keräilysarjaa, lisäksi on vielä n. 420 sarjaa, joita varten ei erityistä albumia ollut. Kuvia on ollut erikokoisia ja eri aihepiireistä. Tunnetuin kuvasarjoja albumeihin painattanut yhtiö oli savuketehdas Reemtsma, jonka mukaan noita kuvia alettiin nimittää tupakkakuviksi eli Zigarettenbilder.Savukerasioissa oli numeroitu kuponki, joita keräämällä ja useampia savukefirmaan kerralla lähettämällä sai paluupostissa 25, 50 tai jopa 100 keräilykuvaa. Ainakin osassa albumeista on keräilykuvien kautta saatu kerätyksi myös tekstiosuus.Kuvia on painettu myös niin paljon,...
Onko saksalaisen kirjailijan Wilhelm Buschin (1832-1908) kuvakertomusta Die Fromme Helene http://de.wikipedia.org/wiki/Die_Fromme_Helene suomennettu? Jos on,… 350 16.1.2012 Wilhelm Buschin kertomusta Die fromme Helene ei ilmeisesti ole suomennettu. Helsingin yliopiston kirjaston kokoelmista ei teosta löydy, ei myöskään mitään mainintaa Buschin käännöksistä kertovilla saksalaisilla sivuilla.
Lokakuun puolivälissä Tv1:llä esitettiin dokumentti Kirjeitä Hitler-sedälle. Ohjelmassa mainittiin kondiittorin Hitlerille nimeämästä kakusta, josta tuli… 692 7.12.2011 Hei, olemme yrittäneet etsiä vastausta, mutta toistaiseksi ilman menestystä.Yritämme kuitenkin edelleen. Kerrottiinko ohjelmassa tarkemmin kakusta, esim. ostettiinko se konditoriasta vai leivottiinko niitä myöskin kotona? Saksassa on erittäin runsas ja monipuolinen konditoriaperinne ja varsinkin suuritöisimmät leivonnaiset on usein ostettu valmiina.Jos Hitlerin mukaan nimetty kakku on kuulunut noihin valmiina ostettaviin, ei sen reseptiä enää taida löytyä. yst. terveisin Marja Immonen
Misä mun kirja o 503 11.3.2011 Mitähän kirjaa tarkoitat?
Onko tämä todella Goethea?: "Katso tätä päivää, sillä se on elämä. Sen lyhyessä hetkessä on koko totuus. Siinä on koko olemassaolosi todellisuus, kasvun… 4105 9.3.2011 Olemme hakeneet tuloksetta erilaisista runotietokannoista. Netistä surffaamalla saksan kielellä, löytyy teksti Achte gut auf diesen Tag, denn er ist das Leben – das Leben allen Lebens. In seinem kurzen Ablauf liegt alle seine Wirklichkeit und Wahrheit des Daseins, die Wonne des Wachsens, die Größe der Tat, die Herrlichkeit der Kraft. Denn das Gestern ist nichts als ein Traum und das Morgen nur eine Vision. Das Heute jedoch, recht gelebt, macht jedes Gestern zu einem Traum voller Glück und jedes Morgen zu einer Vision voller Hoffnung. Darum achte gut auf diesen Tag. Se on mainittu Rumin tekstiksi, Jalal ad-Din Muhammad Balkhi-Rumi, myös muodossa Mevlana Rumi (1207 - 1273), http://fi.wikipedia.org/wiki/Jalal_ad-Din_Muhammad_Balkhi-Rumi http...