Ruotsissa käytetään ilmeisesti nimitystä "tvillingbok" (tvilling = kaksonen) kirjasta, jossa käytetään kahta kieltä. Tässä tapauksessa kyse on satukirjasta,…

Kysytty
15.9.2014

Hei!

Ruotsissa käytetään ilmeisesti nimitystä "tvillingbok" (tvilling = kaksonen) kirjasta, jossa käytetään kahta kieltä. Tässä tapauksessa kyse on satukirjasta, jossa teksti on kahdella kielellä. Onko suomeen vakiintunut jotakin nimitystä tällaisesta kirjasta, vai onko kyse vain kaksikielisestä kirjasta?

Kiitos etukäteen!

Vastaus

Vastattu
17.9.2014
Päivitetty
17.9.2014

Mistään lähteistä ei löydy suomenkieleen vakiintunutta vastinetta ruotsin sanalle "tvillingbok". Suomessa tällaisia teoksia, joissa on rinnakkaisteksti vierekkäisillä sivuilla kutsutaan yksinkertaisesti kaksikielisiksi kirjoiksi.

https://fennica.linneanet.fi/vwebv/searchBasic?sk=fi_FI
http://www.helmet.fi/fi-FI

3 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.