Onkohan tätä Anna Ahmatovan runoa käännetty suomeksi, josta alla pätkä, jota kaipaan?

Kysytty

Onkohan tätä Anna Ahmatovan runoa käännetty suomeksi, josta alla pätkä, jota kaipaan:

saksaksi:

Die Ruhe, die wir erstreiten/Und Tage unbeschwert.../
Du weinst/doch ich bin keine Deiner Tränen wert.

englanniksi:

We won our peace,
Clear day and dear.
You're weeping? - I'm
not worth a tear.

Vastaus

Vastattu
Päivitetty

Anneli Heliö on suomentanut tämän Anna Ahmatovan runon vuodelta 1921. Runo on nimeämätön ja etsimäsi kohdat ovat runon viimeinen säkeistö.

Suomennos sisältyy teokseen Anna Ahmatova: Olen äänenne : Kootut runot 1904 - 1966 (suomentanut ja toimittanut Anneli Heliö, Kirjokansi, 2016, s.204).

Marja-Leena Mikkola on suomentanut lukuisia Ahmatovan runoja, mutta valitettavasti ei tätä.

0 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.