Onkohan tätä Anna Ahmatovan runoa käännetty suomeksi, josta alla pätkä, jota kaipaan:
saksaksi:
Die Ruhe, die wir erstreiten/Und Tage unbeschwert.../
Du weinst/doch ich bin keine Deiner Tränen wert.
englanniksi:
We won our peace,
Clear day and dear.
You're weeping? - I'm
not worth a tear.
Vastaus
Anneli Heliö on suomentanut tämän Anna Ahmatovan runon vuodelta 1921. Runo on nimeämätön ja etsimäsi kohdat ovat runon viimeinen säkeistö.
Suomennos sisältyy teokseen Anna Ahmatova: Olen äänenne : Kootut runot 1904 - 1966 (suomentanut ja toimittanut Anneli Heliö, Kirjokansi, 2016, s.204).
Marja-Leena Mikkola on suomentanut lukuisia Ahmatovan runoja, mutta valitettavasti ei tätä.
Kommentoi vastausta