Oliko laulu Dneprille (Kristallivirta) kielletty Neuvostoliitossa? Jos oli. niin minkä takia ja minä vuosina?

Kysytty
16.10.2013

Oliko laulu Dneprille (Kristallivirta) kielletty Neuvostoliitossa? Jos oli. niin minkä takia ja minä vuosina?

Vastaus

Vastattu
17.10.2013
Päivitetty
10.10.2018

”Laulu Dneprille” (”Reve ta stogne Dnipr široki”) on alun perin ukrainalainen kansansävelmä. Sanat siihen on kirjoittanut Ukrainan kansallisrunoilija Taras Ševtšenko (1814-64). Suomessa sävelmä tunnetaan myös hengellisenä lauluna ”Kristallivirta” (sanat Helli Kaikkosen; sisältyy mm. Suureen Toivelaulukirjaan 1).

Tsaarin aikana elänyt Taras Ševtšenko oli ukrainalainen isänmaanystävä, joka joutui mielipiteidensä takia julkaisukieltoon. Mutta on vaikea ymmärtää, miksi ”Laulu Dnepristä” olisi ollut kielletty Neuvostoliiton aikana. Runo on lyhyt (kolmisäkeistöinen) synkkä luontokuva öisestä Dnepr-joesta. Mitään mielipiteitä siinä ei esitetä. Ja tsaaria vastustanut Ševtšenko oli neuvostoaikana hyvin positiivinen henkilö.

Ukrainan Wikipediassa on kokonainen artikkeli ”Laulusta Dneprille". Siinäkään ei mainita kieltoja.

Olisikohan sinulla asiasta lisätietoa, joka auttaisi etsimään?

Lähde

ukrainalainen Wikipedia-artikkeli ”Laulusta Dneprille”
http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B5%D0%B2%D0%B5_%D1%82%D0%B0_%D1%…

Lisävastauksena kokemusperäistä tietoa Neuvostoliitosta.
Helsinkiläinen kirjastonhoitaja kommentoi:
"Ei ollut kielletty. Olen maahanmuuttaja, syntynyt Neuvostoliitossa 50-luvulla ja kuullut itse monta kertaa radiosta ja televisiosta."
Laululla on oma säveltäjä Daniil Kryzanovsky(1856-1894) ja sanoittaja Taras Sevsenko http://en.wikipedia.org/wiki/Taras_Shevchenko , nuotit ja sanat julkaistiin vuonna 1886.
Ivan Kozlovsky http://en.wikipedia.org/wiki/Ivan_Kozlovsky laulaa tässä alkuperäistä versiota http://classic-online.ru/ru/listen/30638

Reino Helismaa teki aikoinaan suomenkieliset sanat vanhaan venäläiseen kansansävelmään Laulu Dnjeprille. Siten laulusta tuli varsin suosittu myös Suomessa. Jopa niin suosittu, että Helli Kaikkonen teki hyöhemmin sävelmään myös hengelliset sanat laulun nimellä "Kristallivirta".

43 ääntä
Oliko vastauksesta sinulle hyötyä?
 
Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta.

Kommentit

Vielä pikkuisen jatkoa sävelmän nimestä ja alkuperästä. Olemme HelMet-kirjastoissa translitteroineet nimen muodossa "Reve ta stohne Dnípr šyrokyi", koska teksti on ukrainaa eikä venäjää ja ukrainan translitterointi ei ole aivan yhdenmukainen venäjän kanssa.

Olemme myös pitäneet sävelmän perinteisenä, koska tiedot sen säveltäjistä ovat venäläisissä ja ukrainalaisissa lähteissa aika kirjavia. Kryzanovskyn säveltäjyyden puolesta ei ole löytynyt aivan yksiselitteisiä todisteita, todennäköisesti hän on vain antanut perinnesävelmälle "modernin" asun.

Heikki Poroila
HelMet-musiikkivarasto

Taras Ševtšenkon runoon sävelletty (vai runo kansansävelmään sovitettu) "Reve ta stohne Dnipr šyrokyj" ("karjuu ja huokaa Dnepr lavea") oli (ja on?) Kiovan radion tunnus Ukrainan SNT:n aikoina. 80-luvulla tuli hyvinkin tutuksi. Ei siinä mitään kiellettävää neuvostoideologian tulkinnan mukaan ollut. Toki se on ukrainalainen patrioottinen runo (ja laulu), muttei mitenkään "neuvostovastainen". Jos se jotain on, niin ehkä isovenäläisen imperialismin vastainen, ja tämä imperialismi oli neuvostokäsityksen mukaan tsarismin ja Venäjän imperiumin ominaisuus, joka oli Neuvostoliitossa lakannut olemasta.

Vielä nytkin, vuonna 2014, näemme, mistä lopulta on kyse. Ukrainan kansan (ja nykyään kansakunnan ja valtion) "ollako vai eikä olla"-tilanteesta.

Tapio omassa kirjassaan kertoo syyn miksi Hän pyyti Reino Helismaata tekemään
laulu Dnjeprille suomen kielisen versio siihen liittyy tarina lukekaa kirja lötyy lainastosta
calleville

Kommentoi vastausta

Ei muotoiluja

  • Sallitut HTML-tagit: <i> <b> <s>
  • Rivit ja kappaleet päätetään automaattisesti.
  • Verkko- ja sähköpostiosoitteet muutetaan automaattisesti linkeiksi.