Miksi suomessa kirjataan asioita ylös ja englannissa alas, "write down"?
Vastaus
Suomen kielen ilmaus "kirjoittaa ylös" tulee ruotsin kielen ilmauksesta "skriva upp". Suomen kielen lautakunta on pohtinut tätä ja muitakin svetisismejä Kielikello-lehden numerossa 4/1992. Lautakunta suositteli tuolloin käytettäväksi ilmausta "kirjoittaa muistiin"
Lisää pohdintaa hauskassa kieliblogissa "Kielten ihmeellinen maailma":
http://kirlah-kielet.blogspot.com/2008/02/eteenottajan-yhteys-alhaalla…
Kommentit
Haluan tietää tämän päivän, vuoden 2021 suosituksen, vieläkö se on kirjoittaa muistiin
kielitoimistonsanakirja.fi on päivitetty syksyllä 2021
"Suomen kielen lautakunta on pohtinut tätä ja muitakin svetisismejä..."
Aivan kuin tälle sanalle "svetisismi" ei olisi mitään suomenkielistä vastinetta. Tulee mieleen, että onko asenne ruotsikielteinen, kun tällaisia "svetisismejä" piti pohtia. Yleensä kaikki -ismit ovat kielteisiä. Käykö suomalaisille yhä se, että olemme Ruotsin naapurimaa, vai pitäisikö meidän siirtyä Venäjän itäpuolelle? Entäs Natoon pyrkiminen yhdessä Ruotsin kanssa - onko se riskipeliä? Jos ei ole, niin voisitteko kertoa sitten vastauksen tähän: Miksi sitten Ruotsissa muistiinpanot upp skriivataan eikä ner skriivata? Kiitos!
Ruotsissa kirjoitetaan sekä ylös (skriva upp något) että alas (skriva ner något).
Vaikka ne lukijalle näyttäytyvät synonyymeinä, kirjoittaja saattaa valita yhden toisen sijaan hienoisen merkityseron perusteella; akriva upp tarkoittaa pienen yksityiskohdan kirjaamista, kun taas skriva ner tarkoittaa laajempien muistiinpanojen kirjoittamista. Jossain yhteydessä skriva ner tai upp voi viitata arvon alennukseen tai nousuun (vrt. alaskirjaus, joka sekin taitaa olla käännöslaina).
Etsin englannin sanakirjoista (Cambridge, Collins, Oxford) vastaavia sanapareja write down ja write up. Kävi ilmi, write down = skriva upp (eli kirjata) ja write up = skriva ner (eli kirjoittaa laajempi kokonaisuus). Tämä on aika erikoista, kun rahamaailmassa kuitenkin merkitysparit ovat write down = skriva ner (alaskirjaus) ja write up = skriva upp (arvonkorotus tms.). Kummassakin kielessä write down = skriva ner tarkoittaa myöskin (esim. ihmisen) vähättelyä, ja write up = skriva upp tarkoittaa päinvastaista, eli kehua, ylistystä, tms.
Oxfordin sanakirja kaivaa historiasta esiin paljon muitakin sävyjä.
Kommentoi vastausta