lyriikka

698 osumaa haulle. Näytetään tulokset 601–620.
Kysymys Luettu Arvostelu Vastattu Avaa Vastaus
Etsin suomennosta W.B. Yeatsin runon "Pääsiäinen 1916" kohdasta: Too long a sacrifice Can make a stone of the heart O when may it suffice That is heaven's part… 1246 Aale Tynni on suomentanut William Butler Yeatsin runon "Easter 1916". Suomennos löytyy Yeatsin runojen kokoelmasta "Runoja", joka julkaistiin ensimmäisen kerran vuonna 1966. Saat pyytämäsi katkelman suomennoksen sähköpostiisi. Lähteet: http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/ Yeats, William Butler: Runoja (WSOY, 1966) http://www.poetryfoundation.org/poem/172061
Nuoruudessani menehtyneen ystäväni kuolinilmoituksessa oli runo, jota olen nyt myöhemmin yrittänyt löytää. En muista siitä kuin pieniä pätkiä, mutta olisin… 3430 Kyseinen runo on L. Onervan "Yölaulu" kokoelmasta "Kuilu ja tähdet" vuodelta 1949. Runo löytyy esimerkiksi L. Onervan runojen kokoelmista "Liekkisydän : Valitut runot 1904 - 1964" (toim. Hannu Mäkelä, Tammi, 2010) ja "Etsin suurta tuula: Valitut runot 1904 - 1952" (toim. Helena Anhava, Otava 1984). Saat runon sähköpostiisi. Lähteet: L. Onerva: Liekkisydän (Tammi, 2010) https://www.vaskikirjastot.fi/web/arena/welcome
Beauty is Truth, Truth Beauty - that is all ye know on earth, and all ye need to know. Säkeet ovat ilmeisesti John Keatsin runosta "Ode on a Grecian Urn"… 1594 Säkeet ovat todellakin John Keatsin runosta "Ode on a Grecian Urn". Jaakko Tuomikoski suomensi runon nimen ”Oodi kreikkalaiselle uurnalle”. Tuomikosken suomennos on vuodelta 1917. Nämä runon viimeiset rivit kuuluvat hänen suomennoksessaan näin: "'On kaunis totta, tosi kaunist’ on'. Se muistaos’ , muu kaikk’ on turhuus vain." Aale Tynni suomensi vuonna 1957 runon nimen ”Kreikkalaiselle uurnalle” (jostain syystä hänellä runon alkukielinen nimi on muodossa ”On a Grecian Urn”). Nämä samat rivit kuuluvat Tynnin suomentamina näin: ”'On totta kaunis, kaunista on tosi.' Vain sen me tiedämme; se riittääkin." Lähteet: http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/ https://finna.fi Tuhat laulujen vuotta : valikoima länsimaista lyriikkaa...
Kenen runo on Syntyi lapsi syksyllä? 8812 Kyseessä on Einon Leinon runo Aleksis Kivi. Se julkaistiin ensimmäisen kerran vuonna 1901 Leinon runokokoelmassa Pyhä kevät. Runo lausuttiin Kaunokirjailijaliiton Kivi-iltamassa 23. päivä maaliskuuta 1901. Runo alkaa säkeellä Syntyi lapsi syksyllä - tuulet niin vihasti vinkui - tuult' oli koko elämä, näyt ei kesää, ei kevättä, eli vain syksystä jouluun. Alla olevasta linkistä voit lukea koko runon: http://kaino.kotus.fi/korpus/klassikot/meta/leino/leino_1901_pyha_rdf.x… Runo löytyy esimerkiksi teoksista: Leino, Eino: Runot II (Otava) Leino: Jumalien keinu : valikoima runoja (toim Hannu Mäkelä, Otava, 2006) Suomen runotar. 1 (toim. Hannu Kankaanpää, Satu Marttila, Mirjam Polkunen, Kirjayhtymä 1990) Leino: Sata kauneinta laulua : valikoima...
Miten menee Helvi Juvosen runo Kuningas Kultatakki? 2322 Helvi Juvosen runo "Kuningas Kultatakki" julkaistiin ensimmäisen kerran samannimisessä kokoelmassa vuonna 1950. Runo löytyy myös esimerkiksi Helvi Juvosen runojen kokoelmista "Kootut runot" (WSOY) ja "Aukea ei koskaan metsään ovi: kootut" (WSOY, 2009) sekä useista antologioista. Runo "Kuningas Kultatakki" alkaa näillä riveillä: "Kaikki kaupungin kadut eivät meitä auta. Kaikki puistot ja kirkot eivät meitä auta. Me kuljemme kysymystä kantaen, me elämme siinä, se elää meissä: Onko tämä totta ja kannattaako." Saat runon kokonaisuudessaan sähköpostiisi. Lähteet: https://www.vaskikirjastot.fi/web/arena/welcome Juvonen, Helvi: Aukea ei koskaa metsään ovi: kootut. Toim. Mirkka Rekola ja Liisa Enwald (WSOY, 2009)
Löytyykö Eino Leinon runo Hautalaulu käännettynä ruotsiksi? 1161 Hautalaulua ei löytänyt toistaiseksi kuin vain runokokoelmasta Hiihtäjän virsiä, joka on käännetty vain venäjäksi ja ranskaksi. Näillä tiedoilla ei näyttäisi julkaistun ruotsiksi.
Kysyisin, onko Pablo Nerudan runoa Sonnet XVII suomennettu? "I do not love you as if you were salt-rose, or topaz..." Kiitos tiedosta! 1837 Valitettavasti tuota Sonnet XVII runoa ei suomennettuna löydy. Katsotut runoteokset: Kapteenin laulut. WSOY 2008, Valitut runot. Tammi 1983, Andien mainingit. Tammi 2005, Kysymysten kirja. Loki-kirjat 1999. Neruda, Pablo: Runoja. Tammi 1971. Yhdeksän sarjaa lyriikkaa. Weilin+Göös 1969. Näin ihminen vastaa -Valikoima espanjankielisen Amerikan runoutta. Turun sanomalehti ja kirjapaino oy 1964. Lisäksi tutkittu kirjaston omasta sekä alta löytyvistä tietokannoista, mutta ei tulosta. http://runotietokanta.kaupung...ahti.fi/ https://finna.fi
Kysyisin runoa, joka alkaa: "Näin kadulla naisen..." Alku voi olla myös "Ja hän..." tai "Hän näki...". 969 Kyseessä saattaisi olla Calvin Millerin runo "Kuolematon laulaja". Runo alkaa säkeellä: "Kadulla hän näki naisen. Tämä seisoi ovella ja lauloi huulet puoliavoimina laulun, jonka tuskin saattoi kuulla. Hän tiesi, että tämän naisen ystävyys on vuokrattavana." Tämän Leena Huiman suomentaman runon voi lukea kokonaan Juha Virkkusen ja Satu Koskimiehen toimittamasta teoksesta Tämän runon haluaisin kuulla 3. (Tammi, 2000). Voit tarkistaa teoksen saatavuuden HelMet-kirjastoissa alla olevasta linkistä. http://www.helmet.fi/fi-FI Lähteet: https://www.vaskikirjastot.fi/web/arena https://finna.fi
Löytyykö teiltä suomennosta Dylan Thomasin runosta Fern Hill? Ainakin Aale Tynni ja Tuomas Anhava ovat suomentaneet sen. 1822 Dylan Thomasin runon "Fern Hill" suomennos löytyy useammastakin teoksesta. Tuomas Anhavan suomennoksena runo sisältyy mm. seuraaviin teoksiin: Maailmankirjallisuuden mestarilyriikkaa (toim. Maunu Niinistö, WSOY , 1967) Runon suku : valikoima suomeksi elävää käännöslyriikkaa (toim Jarkko Laine, otava, 1991) Minä kirjoitan sinulle kaukaisesta maasta : runosuomennoksia (toim. Helena ja Martti Anhava, Otava, 2003) Aale Tynnin suomennos sisältyy kokoelmaan "Tuhat laulujen vuotta : valikoima länsimaista lyriikkaa" (WSOY, useita painoksia) Saat runon Tuomas Anhavan suomennoksena kokonaisuudessaan sähköpostiisi. Lähde: http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/
Onko Karin Boyen runoja saatavilla suomeksi? 2623 Kysymänne runoilijan teosten suomennoksista on kysytty palvelusta aiemminkin, tässä syyskuussa 2012 annettu vastaus: Vaikka Karin Boyelta ei ole julkaistu omaa kokoelmaa suomeksi, hänen yksittäisiä runojaan on kyllä käännetty. Niitä voi löytää luettavakseen esimerkiksi seuraavista antologioista: - Kevätsade : valikoima ruotsalaista lyriikkaa - Kutsut minua nimeltä : uskonnollista runoutta 1900-luvun Euroopassa - Lähteenkirkas hiljaisuus : uskonnollista runoutta 1900-luvun Euroopassa - Maailman runosydän - Parantava runo - Rakkausrunoja : valikoima maailmankirjallisuudesta - Runon portilla : ruotsalaisia ja suomenruotsalaisia runoja - Suurempi kuin sydämeni : uskonnollista runoutta 1900-luvun Euroopassa - Tuhat laulujen vuotta : valikoima...
Mistä löytäisin varis-aiheisia runoja? 3588 Hei! Tämä vastaus tulee aikuistenosaston puolelta. Jos näissä ei ole haluamiasi, voit kysyä vielä lastenosastolta, jossa on paljon eläinaiheisia runokirjoja. Olen ottanut mukaan muutaman naakka-runon, koska naakka kuuluu varislintuihin. Luonnosta paljon kirjoittaneita suomalaisia ovat mm. Lauri Pohjanpää, Jaakko Haavio, Einari Vuorela, Aaro Hellaakoski, P. Mustapää ja Risto Rasa. Alla olevat runot löytyivät seruaavista kokoelmista: RUNO PUHUU LUONNOSTA / toim. Terttu Tupala, Kirjapaja 1985 - Maila Pylkkänen: Kesylintu - Einari Vuorela: Varis - Pekka Suhonen: Vanha varis outona kuulee kiurut - Olavi Ingman: Varis istuu kuusen latvuksessa - Toivo Laakso: Tuttu varis, niin rohkea mutta ujo - Lauri Pohjanpää: Syksy (Kaksi vanhaa, vanhaa...
Ystäväni on Pablo Neruda -fani ja Nerudan runoja kaivellessamme löysimme runon Oodi omenalle tai oikeammin Oda ala Manzana. Osaatteko auttaa - onko kyseinen… 2917 Valitettavasti Pablo Nerudan runoteoksista ei löydy suomennosta Nerudan runosta "Oda ala Manzana", kuten ei myöskään runoantologioista. Tietokannoistakaan ei löydy viitteitä ko. runon suomennoksesta. Lähteet: http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/ https://www.vaskikirjastot.fi/web/arena https://piki.verkkokirjasto.fi/web/arena/haku;jsessionid=4B65E27AEBF1C2… http://www.aaltokirjastot.fi/ http://kirjasto.kuopio.fi/ http://www.helmet.fi/fi-FI https://finna.fi Neruda, Pablo: Valitut runot. Tammi, 1983. Neruda, Pablo: Andien mainingit. Tammi, 2005. Neruda, Pablo: Kapteenin laulut. WSOY, 2008. Neruda, Pablo: Kysymysten kirja. Loki-kirjat, 1999.
Voisitteko suositella minulle suomalaisia runo(j)a, joissa on viittauksia metsä aukioon huoneena tai sen valoon? Kiitos! 4020 Alla aiheeseen liittyviä ehdotuksia: 1. Einari Vuorelan runoissa metsä esiintyy usein. Helvi Juvosen runossa Tuohilippi ja lähde mennään metsään toukokuun eli valoa on. Mirkka Rekolaa kannattaa selata esim. Vihreä hämärä, varmaan Eila Kivikk'aholtakin löytyy... 2. Tulee mieleen myös Maila Pylkkösen tuotanto. Pylkkösen kootuista runoista löytyy mm. seuraavia alkuja: "Kun seison selin aurinkoon" ja "Metsä on joka suuntaan" 3.Lassi Nummen kokoelmassa Matkalla niityn yli on useampikin runo metsäniityistä. Lassi Nummi puhuu runoissaan usein metsän valosta. Heti, melkein heti (1980)-teoksessa esim. "Yhtäkkiä metsä on korkea": --että kun tulen aukiolle, pilvien loputon harmaus on valoa. Pelkkää valoa. Kannattaa siis katsoa Lassi Nummen tuotantoa...
Onko Karin Boyen runoja käännetty suomeksi? 1131 Vaikka Karin Boyelta ei ole julkaistu omaa kokoelmaa suomeksi, hänen yksittäisiä runojaan on kyllä käännetty. Niitä voi löytää luettavakseen esimerkiksi seuraavista antologioista: - Kevätsade : valikoima ruotsalaista lyriikkaa - Kutsut minua nimeltä : uskonnollista runoutta 1900-luvun Euroopassa - Lähteenkirkas hiljaisuus : uskonnollista runoutta 1900-luvun Euroopassa - Maailman runosydän - Parantava runo - Rakkausrunoja : valikoima maailmankirjallisuudesta - Runon portilla : ruotsalaisia ja suomenruotsalaisia runoja - Suurempi kuin sydämeni : uskonnollista runoutta 1900-luvun Euroopassa - Tuhat laulujen vuotta : valikoima länsimaista lyriikkaa - Viesti mereen : antologia Ruotsin uutta runoutta http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti...
Lassi Nummi kirjoitti runon, jossa oli jotakin tällaista: "Jossakin kimaltelee lapsuutesi virta/ omenankukat varisevat nuoruutesi vuorilla..." Näin tekstin… 5915 Etsimäsi runo "Jossakin" sisältyy Lassi Nummen runojen kokoelmaan "Runot 1947 - 1977" (Otava, 1978). Runo löytyy myös esimerkiksi kahdesta runoantologiasta: Tuula Simolan toimittamasta teoksesta "Äideistä parhain" (Otava, 1997) sekä Kai Sieversin toimittamasta kokoelmasta "Elämän kaari" (Otava, 1982). Saat runon kokonaisuudessaan sähköpostiisi. Lähteet: https://www.vaskikirjastot.fi/web/arena/welcome http://kirjasto.kuopio.fi Äideistä parhain (toim. Tuula Simola, Otava, 1997) Elämän kaari (toim. Kai Sievers, Otava, 1982)
Tänä keväänä Helsingin Sanomissa oli juttuja sekä kilpailu sellaisesta runomuodosta, jossa lehdestä tussilla sanoja yliviivaamalla muodostui runo. Mikä tämän… 1176 Tällaista runoutta kutsutaan lehtirunoudeksi. Siinä runoilija tekee lehdistä löydetyista teksteistä runoja, joita on tarkoitus paitsi lukea, myös katsella. Lehtirunoudesta on kirjoitettu 31.3.2012 ja 20.5.2012 Helsingin Sanomissa. Myös verkko-Hesarista löytyy artikkeli: http://www.hs.fi/kulttuuri/Lehtiruno+on+verkkoajan+kansantaidetta/a1305…
Etsin Bo Carpelanin runoa: Muutamalla sananvedolla luotu kuva puunoksista taivasta vasten. En muista missä kokoelmassa tämä oli, mikä on aika iso ongelma… 1371 Voisikohan kyseessä olla Bo Carpelanin runo "Tammi" kokoelmasta "Uudet runot" vuodelta 2007? Runo alkaa näin: "Runko tumma / omassa hämärässään..." Saat koko runon sähköpostiisi. Lähde: Carpelan, Bo: Uudet runot (suom. Cai Westerberg, Otava, 2007)
Lauri Pohjanpään runo jossa "vanhukset, harmaahapset" käyvät hautausmaalle "jossa nukkuvat lapset ja lapsien lapset" , mistä kokoelmasta löytyy, mikä runon… 2622 Kyseessä on varmaankin Lauri Pohjanpään runo "Käy kirkkomaata illoin vanhat mummot", joka julkaistiin ensimmäisen kerran kokoelmassa "Mielialoja" (Kustannus-o.y. Kansa, 1910). Runo sisältyy myös Pohjanpään runojen kokoelmaan "Kaipuu ylitse ajan. Valitut runot 1910 - 1954" (WSOY, 1989) sekä antologioista "Tämän runon haluaisin kuulla, 2" (Tammi, 1987) ja "Rakkaudellasi hellytät : uskonnollisia ja muita elämänkatsomuksellisia runoja : suomalaista ja ulkomaista lyriikkaa" (Kirjaneliö, 1980). Runo alkaa näin: "Käy kirkkomaata illoin vanhat mummot ja myssyin alla välkkyy valkohapset he tulee toivottamaan hyvää yötä: kas täällä nukkuu lapset, lastenlapset." Saat runon kokonaisuudessaan sähköpostiisi. Lähteet: https://piki.verkkokirjasto.fi/web/...
Miten menee Bo Carpelanin runo "Bara vara litet sjuk"? Alkuperäinen ruotsinkielinen versio. Pitäisi löytyä kokoelmasta Måla Himlen. Kiitos. 1523 Bo Carpelanin runo "Bara vara litet sjuk", joka tosiaankin sisältyy kokoelmaan "Måla himlen : vers för små och stora" alkaa näin: Bara vara lite sjuk och ligga i sin säng med lingondricka på nattygsbordet... Tekijänoikeudellisista syistä runoa ei voi julkaista tässä kokonaisuudessaan, mutta saat sen sähköpostiisi. Lähde: Carpelan, Bo: Måla himlen : vers för små och stora (Bonniers juniorförlag, 1988)
Onko Harry Martinsonin runo Paradisdikt, joka alkaa Allting har sitt namn av sitt hem... suomennettu? 876 Valitettavasti etsimästäsi Harry Martinsonin runosta "Paradisdikt" ei löydy suomennosta. Lähteet: http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/ http://www.aaltokirjastot.fi/ http://borzoi.kirja.turku.fi/Intro?formid=find2&sesid=1208850732&ulang=… http://piki.verkkokirjasto.fi/web/arena/piki-kirjasto https://finna.fi